Závěrečná práce: Bc. Michal Fábián, učo 263522: 'Bij elke hoestbui kwam een blad uit zijn mond te voorschijn': Tongkat van Peter Verhelst. Vertaling naar het Slowaaks met commentaar
Diplomová práce
'Bij elke hoestbui kwam een blad uit zijn mond te voorschijn': Tongkat van Peter Verhelst. Vertaling naar het Slowaaks met commentaar
'Bij elke hoestbui kwam een blad uit zijn mond te voorschijn': Tongkat by Peter Verhelst. Translation into Slovak with commentary
Anotace
Práca prezentuje preklad fragmentu románu Tongkat od flámskeho autora Petera Verhelsta z holandčiny do slovenčiny. Pracuje s prekladovými teóriami Jána Vilikovského, Di Jina a Andrewa Chestermana/Emmy Wagner, a tieto následne implementuje do analýzy a rozboru samotného prekladu. Tento rozbor je rozdelený na dve časti - všeobecnú, ktorá skúma prekladateľské problémy vzniknuté rozdielmi v gramatických …více
Abstract
This thesis presents a Dutch into Slovak translation of a fragment of Tongkat, a novel by a Flemish author Peter Verhelst. It works with translation theories of Ján Vilikovský, Di Jin and Andrew Chesterman/Emma Wagner. These are used to analyze and discuss the translation. The analysis itself is divided into two main parts: general, which deals with translation problems arising from the differences …více
5. 9. 2012 06:39, Mgr. Marta Kostelecká, Ph.D., učo 40090
Vedoucí
Citace dle normy ČSN ISO 690
Práce na příbuzné téma
Seznam prací, které mají shodná klíčová slova.
-
De vertaling van Oeroeg naar het Slowaaks met commentaar
Mgr. Adriana Poláčková -
Altijd een mislukking: De vertaalproblemen en -strategieën bij het vertalen van de postmoderne roman
Mgr. Katrin Střihavková -
Uitspraakproblemen van de Slowaakse studenten van het Nederlands
Mgr. et Mgr. Lucia Krajčovicová, učo 333227 -
Možnosti aktualizace překladu románu Kdo chytá v žitě
Mgr. Monika Bordovská -
Marc Levy: Où es-tu? (traduction et analyse stylistique)
Mgr. Radka Římanová -
Chris Colfer's "The Land of Stories": Translation and analysis with a special focus on translating selected syntactic structures
Mgr. Michaela Doležalová -
Roman "Train fou" (traduction et analyse traductologique)
Mgr. Daniela Kaštická, učo 217445 -
Tradução comentada dum fragmento escolhido do romance A mulher que escreveu a Bíblia de Moacyr Scliar
Mgr. Natália Pižemová




