TCZJ38 Interpreting Skills III

Faculty of Arts
Spring 2023
Extent and Intensity
0/2/0. 4 credit(s). Type of Completion: zk (examination).
Mgr. Ivana Kupčíková, DiS. (lecturer)
Guaranteed by
Mgr. Ivana Kupčíková, DiS.
Department of Linguistics and Baltic Languages – Faculty of Arts
Contact Person: Mgr. Aneta Fidrichová
Supplier department: Department of Linguistics and Baltic Languages – Faculty of Arts
Timetable of Seminar Groups
TCZJ38/01: Mon 18:00–19:40 L41, I. Kupčíková
TCZJ38/02: Mon 16:00–17:40 L41, I. Kupčíková
Prerequisites (in Czech)
TCZJ27 Interpreting Skills II
Course Enrolment Limitations
The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.

The capacity limit for the course is 20 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 14/20, only registered: 0/20
fields of study / plans the course is directly associated with
Course objectives
The aim of the course is to learn students how to effectively interpret in the team.
Learning outcomes
After completing this course teh students will be familiar with techniques and rules of simultaneous interpreting between Czech and Czech sign language, interpreting the team and providing effective feedback.
  • 1) The purpose of the team in interpreting.
  • 2) Forms of the team interpreting.
  • 3) The role of a deaf interpreter in a team.
  • 4) Team interpreting rules.
  • 5) Team support (help, rotation, role of individual interpreters).
  • 6) Team preparation for the assignment.
  • 7) Feedback principles and rules.
  • 8) Team interpreting training (simultaneous interpreting between Czech and Czech Sign Language)
    recommended literature
  • HOZA, J. Team Interpreting: Defining what we do. Team Interpreting as Collaboration and Interdependence. Alexandria, VA: RID Press, 2010, ISBN 978-0-916883-52-2
  • Russel, D. (2005). Consecutive and simultaneous interpreting. I T. Janzen (red.), Topics in signed language interpreting: theory and practice (s. 135-164). Amsterdam: John Benjamins.
  • PEŠKOVÁ, K. Neslyšící tlumočník v pracovním týmu. 1.vyd., Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008. ISBN 987-80-87153-21-5
  • NAPIER, J., Goswell D., & McKee R. Sign Language Interpreting: theory and practice in Australia and New Zealand. Sydney: The Federation Press 2010. (Kap. 1-4 & 6-8; s. 1-60 & 91-180).
  • BOUNDEAULT, P. (2005). Deaf interpreters. In T. Janzen (Ed.), Topics in Signed Language Interpreting: Theory and practice, (pp. 323-355). Amsterdam
  • ČERVINKOVÁ HOUŠKOVÁ, K. Specifika tlumočení pro neslyšící. 1.vyd., Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008. ISBN 987-80-87153-57-4
  • KOLEKTIV AUTORŮ, Inovativní praktiky v týmovém tlumočení, Praha 2006: ČKTZJ
  • LEDERER, Marianne. Simultaneous interpretation: Units of meaning and other features. In PÖCHHACKER, Franz; SHLESINGER, Miriam. The interpreting studies reader. London:Routledge. 2002. s 131-140.
  • MÁZEROVÁ, R. Sebereflexe a sebevzdělávání v týmovém tlumočení. 1.vyd., Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008. ISBN 987-80-87153-48-2
Teaching methods
Assessment methods
interim assesments
Language of instruction
Further Comments
Study Materials
The course is also listed under the following terms Spring 2022.
  • Enrolment Statistics (recent)
  • Permalink: