AJL19000 Introduction to Translation

Faculty of Arts
Autumn 2021
Extent and Intensity
0/2/0. 6 credit(s). Type of Completion: zk (examination).
Taught in person.
Teacher(s)
Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D. (lecturer)
Mgr. Olga Zörnerová (lecturer)
Ing. Lucie Homolová (assistant)
Guaranteed by
Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D.
Department of English and American Studies – Faculty of Arts
Contact Person: Tomáš Hanzálek
Supplier department: Department of English and American Studies – Faculty of Arts
Timetable
Mon 8:00–9:40 B2.23
Prerequisites (in Czech)
AJL01002 Practical English II || AJ01002 Practical English II
Course Enrolment Limitations
The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.

The capacity limit for the course is 40 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 7/40, only registered: 0/40
fields of study / plans the course is directly associated with
there are 12 fields of study the course is directly associated with, display
Course objectives
The students will be acquainted with the basic terms in the field of translation and translation studies and with a brief outline of the development of approaches to translation. At the beginning of the course, the importance of competence in the target language will be stressed and a short test in Czech will inform the students of the level of their Czech. Students without Czech or Slovak as their first language must pass the course AJ12070 Introduction to Sociolinguistics (instead of the course Introduction to Translation) and finish it with an exam. (In this case, the AJ12070 course will not count towards the programme's three compulsory linguistic courses.) For students who begin their studies in 2021, this replacement option is no longer available, the AJ19000 course becomes compulsory for all atudents of the programme. Students who enroll in it have to have a near-to-native knowledge of Czech or Slovak, and be able to express in it the meaning of an original text, using proper orthography and grammar as well as adequate stylistic means.
The core of the course consists of the translation of various types of texts and the discussion of different translation procedures and techniques. The theoretical basis will be supplied.
Learning outcomes
At the end of the course, students will be able to: - understand the source text and translate it into target language without shifts in meaning and language mistakes; - compare translation of various kinds of texts; - explain the main concepts of translation theory; - identify and describe the main issues in translation from English to Czech or Slovak.
Syllabus
  • Theory: Students study the assigned literature individually, theoretical aspects of tranlsation are then discussed/applied in class in relation to the translated texts.
  • Practical translating: The core of the course lies in practical translation. Students translate and hand in passages of texts for each lesson, their translations are then discussed in class.
  • Students are required to submit their translations on time, no more than two late submissions will be accepted (late submissions must be submitted no later than a week after the original deadline). If students fail to do so, they will not be allowed to sit the final exam. Translations must be submitted even by students repeating the course.
Literature
  • Wiki FF MU, http://www.phil.muni.cz/wiki/index.php/Hlavn%C3%AD_strana
  • BAKER, Mona. In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge, 2011. 332 s. ISBN 9780415467537.
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. Praha: Ivo Železný. 386 s. ISBN 802373539X. 1998. info
  • BASSNETT, Susan. Translation studies. Rev. ed. London: Routledge. xxi, 168. ISBN 0415065283. 1991. info
  • NEWMARK, Peter. A textbook of translation. New York: Prentice Hall. 292 s. ISBN 0-13-912593-0. 1988. info
Teaching methods
  • At home translations of text passages assigned for each week
  • Comparison and discussion of submitted translations in class
  • Individual reading of assigned literature in translation theory
  • Teachers' comments on the literature in theory
  • Assessment methods
    Week-to-week translations; final in-class translation and written test in theory.
    Excellent knowledge of the target language (Czech or Slovak) is expected and so translations with language and grammar mistakes will be failed automatically.
    Language of instruction
    English
    Further Comments
    Study Materials
    The course is taught each semester.
    Listed among pre-requisites of other courses
    Teacher's information
    http://elf.phil.muni.cz/elf/course/view.php?id=2477
    The course is also listed under the following terms Autumn 2020, Spring 2021, Spring 2022, Autumn 2022, Spring 2023, Autumn 2023, Spring 2024, Autumn 2024, Spring 2025.
    • Enrolment Statistics (Autumn 2021, recent)
    • Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/autumn2021/AJL19000