PO1B012 Kulturní proseminář I

Filozofická fakulta
podzim 2022
Rozsah
0/1/2. 3 kr. Ukončení: z.
Vyučující
Mgr. Zuzana Rákociová (přednášející)
doc. Mgr. Silvie Špánková, Ph.D. (cvičící)
Garance
doc. Mgr. Silvie Špánková, Ph.D.
Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta
Dodavatelské pracoviště: Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta
Rozvrh
Čt 8:00–9:40 G25
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Kurz má za cíl oslovit především studenty, kteří se zajímají o lusofonní kulturu (a kulturu obecně) a upřednostňují okamžité využití a zhodnocení svých vědomostí a schopností v praxi. Kurz probíhá formou jednotlivých workshopů zaměřených na překlad filmů a přípravu festivalu lusofonní kultury.
Výstupy z učení
Student bude po absolvování kurzu schopen:;
- překládat titulky z portugalštiny do češtiny;
- participovat na přípravě kulturního festivalu
Osnova
  • 1. překlad titulků k vybraným snímkům (příprava jarního kulturního festivalu) 2. příprava programu jarního festivalu (Dny kultury portugalsky mluvících zemí v Brně)
Literatura
    povinná literatura
  • POŠTA, Miroslav. Titulkujeme profesionálně. Druhé, opravené a doplněn. Praha: Apostrof, 2012, 157 stran. ISBN 9788087561164. info
    doporučená literatura
  • LOURENÇO, António Apolinário. História crítica da literatura portuguesa. Edited by Carlos Reis. Lisboa: Verbo, 2015, 429 stran. ISBN 9789722231596. info
  • Film translation from East to Westdubbing, subtitling and didactic practice. Edited by C. Buffagni - B. Garzelli. Bern: Peter Lang, 2012, 381 p. ISBN 9783035104790. info
  • SIMÕES, Manuel. Outras margens : ensaios de literatura brasileira, angolana, moçambicana e caboverdiana. Lisboa: Colibri, 2012, 170 s. ISBN 9789896892654. info
  • Subtitling mattersnew perspectives on subtitling and foreign language learning. Edited by Elisa Ghia. New York: Peter Lang, 2012, xiv, 220 p. ISBN 9783035303902. info
  • Audiovisual translationsubtitles and subtitling : theory and practice. Edited by Laura Incalcaterra McLoughlin - Marie Biscio - Máire Áine Ní Mhainn. New York: Peter Lang, 2011, xii, 285 p. ISBN 9783035301670. info
  • DÍAZ CINTAS, Jorge a Aline REMAEL. Audiovisual translation : subtitling. Manchester, UK: St. Jerome, 2007, xii, 272. ISBN 9781900650953. info
  • LOURENÇO, Eduardo. Chaos a nádhera. Praha: Dauphin, 2002, 109 s. ISBN 80-7272-038-4. info
  • BERMANOVÁ, Květa. Translating film an introspection into the process of subtitling. Edited by Miroslav Pospíšil. 1995, 65, [11] info
Výukové metody
seminář
Metody hodnocení
překlad + skupinový projekt
Další komentáře
Studijní materiály
Předmět je vyučován jednorázově.
Předmět je zařazen také v obdobích podzim 2019, podzim 2020, podzim 2021, podzim 2023.