PRFJA002 Odborný překladatelský seminář I

Filozofická fakulta
podzim 2022
Rozsah
0/2/0. 5 kr. Ukončení: zk.
Vyučující
Mgr. Katia Émilie V. Hayek, Ph.D. (přednášející)
doc. Christophe Gérard L. Cusimano (náhr. zkoušející)
Garance
doc. Christophe Gérard L. Cusimano
Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta
Dodavatelské pracoviště: Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta
Rozvrh
Čt 12:00–13:40 D41
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.

Předmět si smí zapsat nejvýše 25 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 5/25, pouze zareg.: 0/25
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Cílem kurzu je podnítit studenty k takovému způsobu uvažování, který jim umožní řešit některé základní typy problémů, s nimiž se překladatelé z francouzského jazyka setkávají v každodenní praxi. Zároveň je cílem obklopit studenty intenzivně působícími příklady vynikajících překladů jiných překladatelů.
Výstupy z učení
Student bude po absolvování předmětu schopen:

- zvolit adekvátní prostředek k pojmenování mimojazykové skutečnosti
- uplatnit při překladu základní překladatelské postupy
- uplatnit při překladu inspiraci načerpanou z vynikajících českých/francouzských překladů z francouzské/české literatury
Osnova
  • První třetina semestru je zaměřena na otázky spojené s pojmenováním mimojazykové skutečnosti. Zbývající dvě třetiny semestru se studenti postupně seznamují se základními překladatelskými postupy a procvičují je na samostatných překladech kratších textů, ke kterým dostávají individuální zpětnou vazbu od vyučujícího.
  • V průběhu celého semestru se pak studenti věnují jednak četbě vybraných děl, která představují příklady kvalitního literárního překladu z francouzštiny do češtiny a z češtiny do francouzštiny, a jednak četbě literárních děl ve francouzském/českém originálu podle vlastní volby.
  • Ve stejném semestru jako tento předmět si studenti zapíší předmět ROMPRB001 Analýza textu a diskurzu pro překladatele.
Literatura
  • TIONOVÁ, Alena. Francouzština pro pokročilé. Vyd. 1. Praha: LEDA, 2000, 526 s. ISBN 8085927802. info
  • RADINA, Otomar. Francouzština a čeština : systémové srovnání dvou jazyků. 2. vyd. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1981, 303 s. URL info
  • ŠABRŠULA, Jan. Teorie a praxe překladu. Vyd. 2. Ostrava: Ostravská univerzita v Ostravě, Filozofická fakulta, 2007, 141 s. ISBN 9788073683726. info
  • KNITTLOVÁ, Dagmar, Bronislava GRYGOVÁ a Jitka ZEHNALOVÁ. Překlad a překládání. 1. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta, 2010, 291 s. ISBN 9788024424286. info
  • Po Bábelu : otázky jazyka a překladu. Edited by George Steiner, Translated by Šárka Grauová. Vyd. 1. Praha: Triáda, 2010, 461 s. ISBN 9788087256381. info
  • After Babel : aspects of language and translation. Edited by George Steiner. 2nd ed. Oxford: Oxford University Press, 1992, xviii, 538. ISBN 0192828746. info
Výukové metody
přednáška + seminář (domácí úkoly a kolektivní debaty o nich)
Metody hodnocení
Písemný překlad textu a otázky o něm. Podmínkou připuštění k zápočtovému překladu je alespoň 85% docházka v průběhu semestru, včasné odevzdávání zadaných překladů a prokázání znalosti povinné četby.
Vyučovací jazyk
Francouzština
Další komentáře
Studijní materiály
Předmět je vyučován každoročně.
Předmět je zařazen také v obdobích podzim 2019, podzim 2020, podzim 2021, podzim 2023, podzim 2024.