FF:PRFJA002 Odborný překlad. seminář I - Informace o předmětu
PRFJA002 Odborný překladatelský seminář I
Filozofická fakultapodzim 2022
- Rozsah
- 0/2/0. 5 kr. Ukončení: zk.
- Vyučující
- Mgr. Katia Émilie V. Hayek, Ph.D. (přednášející)
doc. Christophe Gérard L. Cusimano (náhr. zkoušející) - Garance
- doc. Christophe Gérard L. Cusimano
Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta
Dodavatelské pracoviště: Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta - Rozvrh
- Čt 12:00–13:40 D41
- Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
Předmět si smí zapsat nejvýše 25 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 5/25, pouze zareg.: 0/25 - Mateřské obory/plány
- Překladatelství francouzského jazyka (program FF, N-HS)
- Překladatelství francouzského jazyka (program FF, N-PT) (2)
- Překladatelství francouzštiny (program FF, N-PMEJ_)
- Cíle předmětu
- Cílem kurzu je podnítit studenty k takovému způsobu uvažování, který jim umožní řešit některé základní typy problémů, s nimiž se překladatelé z francouzského jazyka setkávají v každodenní praxi. Zároveň je cílem obklopit studenty intenzivně působícími příklady vynikajících překladů jiných překladatelů.
- Výstupy z učení
- Student bude po absolvování předmětu schopen:
- zvolit adekvátní prostředek k pojmenování mimojazykové skutečnosti
- uplatnit při překladu základní překladatelské postupy
- uplatnit při překladu inspiraci načerpanou z vynikajících českých/francouzských překladů z francouzské/české literatury - Osnova
- První třetina semestru je zaměřena na otázky spojené s pojmenováním mimojazykové skutečnosti. Zbývající dvě třetiny semestru se studenti postupně seznamují se základními překladatelskými postupy a procvičují je na samostatných překladech kratších textů, ke kterým dostávají individuální zpětnou vazbu od vyučujícího.
- V průběhu celého semestru se pak studenti věnují jednak četbě vybraných děl, která představují příklady kvalitního literárního překladu z francouzštiny do češtiny a z češtiny do francouzštiny, a jednak četbě literárních děl ve francouzském/českém originálu podle vlastní volby.
- Ve stejném semestru jako tento předmět si studenti zapíší předmět ROMPRB001 Analýza textu a diskurzu pro překladatele.
- Literatura
- TIONOVÁ, Alena. Francouzština pro pokročilé. Vyd. 1. Praha: LEDA, 2000, 526 s. ISBN 8085927802. info
- RADINA, Otomar. Francouzština a čeština : systémové srovnání dvou jazyků. 2. vyd. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1981, 303 s. URL info
- ŠABRŠULA, Jan. Teorie a praxe překladu. Vyd. 2. Ostrava: Ostravská univerzita v Ostravě, Filozofická fakulta, 2007, 141 s. ISBN 9788073683726. info
- KNITTLOVÁ, Dagmar, Bronislava GRYGOVÁ a Jitka ZEHNALOVÁ. Překlad a překládání. 1. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta, 2010, 291 s. ISBN 9788024424286. info
- Po Bábelu : otázky jazyka a překladu. Edited by George Steiner, Translated by Šárka Grauová. Vyd. 1. Praha: Triáda, 2010, 461 s. ISBN 9788087256381. info
- After Babel : aspects of language and translation. Edited by George Steiner. 2nd ed. Oxford: Oxford University Press, 1992, xviii, 538. ISBN 0192828746. info
- Výukové metody
- přednáška + seminář (domácí úkoly a kolektivní debaty o nich)
- Metody hodnocení
- Písemný překlad textu a otázky o něm. Podmínkou připuštění k zápočtovému překladu je alespoň 85% docházka v průběhu semestru, včasné odevzdávání zadaných překladů a prokázání znalosti povinné četby.
- Vyučovací jazyk
- Francouzština
- Další komentáře
- Studijní materiály
Předmět je vyučován každoročně.
- Statistika zápisu (podzim 2022, nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/podzim2022/PRFJA002