POIIB955a Překladatelský seminář II

Filozofická fakulta
jaro 2015
Rozsah
0/2/0. 4 kr. Ukončení: z.
Vyučující
Mgr. Maria de Fátima Baptista Nery Plch (přednášející)
Garance
doc. Mgr. Silvie Špánková, Ph.D.
Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta
Dodavatelské pracoviště: Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta
Rozvrh
Po 9:10–10:45 G31
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Seznámení se základními technikami překladu všeobecných i odborných textů, praktická aplikace nabytých znalostí portugalského jazyka a kultury, rozvoj chápání překladu jako specifického procesu přenosu informací mezi různými jazykovými a kulturními kontexty.
Osnova
  • 1. Úvod: techniky překladu. 2. Překlad zadaných textů. 3. Překlad audiovizuálních materiálů (portugalských a brazilských filmů)
Literatura
  • Pictorial Portuguese and English Dictionary,Oxford-Duden, 1992
  • Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, Instituto Antonio Houaiss de Lexicografia de Portugal, 2003
  • Šupík,Jindřich: Technický slovník portugalsko-český,AP,Brno 1999
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 2. dopl. vyd. Praha: Panorama, 1983, 396 s. info
  • LEVÝ, Jiří. Úvod do teorie překladu. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1958, 109 s. URL info
Výukové metody
Výuka probíhá formou seminářů, při kterých jsou procvičovány překlady textů a audiovizuálních materiálů.
Metody hodnocení
Zápočet - za odevzdané překlady a aktivní účast v hodinách.
Vyučovací jazyk
Portugalština
Navazující předměty
Další komentáře
Studijní materiály
Předmět je vyučován každoročně.
Předmět je zařazen také v obdobích jaro 2004, jaro 2005, jaro 2006, jaro 2007, jaro 2008, jaro 2009, jaro 2010, jaro 2011, jaro 2012, jaro 2013, jaro 2014, jaro 2016, jaro 2017, jaro 2018, jaro 2019, jaro 2020, jaro 2021, jaro 2022, jaro 2023, jaro 2024, jaro 2025.