FF:KSCB903 Translation Seminar - Course Information
KSCB903 Translation Seminar
Faculty of ArtsSpring 2026
The course is not taught in Spring 2026
- Extent and Intensity
- 0/2/0. 5 credit(s). Type of Completion: k (colloquium).
In-person direct teaching - Teacher(s)
- Mgr. Ondřej Vicher, Ph.D. (lecturer)
- Guaranteed by
- Mgr. Ondřej Vicher, Ph.D.
Department of Chinese Studies – Asia Studies Centre – Faculty of Arts
Contact Person: Mgr. Ondřej Vicher, Ph.D.
Supplier department: Department of Chinese Studies – Asia Studies Centre – Faculty of Arts - Prerequisites
- TYP_STUDIA(N)
level of Chinese language HSK4 - Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
- fields of study / plans the course is directly associated with
- Chinese Studies (programme FF, N-CS_) (2)
- Culture Studies of China (programme FF, N-MS)
- Abstract
- This course focuses on the translation of literary works. The main focus will be on reading and translating excerpts from literary works introduced in courses on Chinese literature (History of Chinese Literature, Seminar on Chinese Literature, The Classical Chinese Novel, Modern Chinese Literature) and then discussing translation solutions. During the semester, the instructor will supplement the lecture with practical examples, discussion of the techniques, tools, strategies and process of translation, and its pitfalls.
- Learning outcomes
- At the end of this course the student will be able to:
- read and navigate original texts by leading authors of ancient and modern Chinese literature
- translate Chinese prose and poetry
- analyze problematic areas in a text and find appropriate translation solutions
- rely more on own knowledge and skills than on electronic dictionaries and automatic translating tools and softwares - Key topics
- Each lesson will be divided into two parts: 1. reading and translation of excerpts of works corresponding to the syllabus of the week in Modern Chinese Literature (60 minutes), 2. reading and translation of excerpts of selected works of traditional Chinese literature (poetry, prose, essay, play)
- Study resources and literature
- LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 2. dopl. vyd. (v nakl. Panor. Praha: Panorama, 1983, 396 s. info
- Approaches, practices, and methods used in teaching
- reading, translation, discussion, analysis, interpretation
- Method of verifying learning outcomes and course completion requirements
- Attendance, preparation of assignments and active participation in the seminar, translation and analysis of a selected work of modern or pre-modern Chinese literature of fixed extent
- Language of instruction
- Czech
- Further Comments
- The course is taught annually.
The course is taught every week.
- Enrolment Statistics (Spring 2026, recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2026/KSCB903