JSB323 Překladatelský seminář pro studenty srbštiny a chorvatštiny

Filozofická fakulta
jaro 2024
Rozsah
1/1/0. 4 kr. Ukončení: z.
Vyučováno prezenčně.
Vyučující
doc. Mgr. Pavel Krejčí, Ph.D. (přednášející)
Garance
doc. Mgr. Pavel Krejčí, Ph.D.
Ústav slavistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: doc. Mgr. Pavel Krejčí, Ph.D.
Dodavatelské pracoviště: Ústav slavistiky – Filozofická fakulta
Rozvrh
Út 14:00–15:40 G22, kromě Út 16. 4.
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Podstatou semináře je procvičení schopnosti překládat správně z chorvatského/srbského jazyka do českého, rozšířit si slovní zásobu o slova a slovní spojení z odborných nebo populárně-naučných textů zabývajících se jazykovědou, politologií, historií, právem, ekonomikou, přírodními vědami, atd. Součástí semináře bude také teorie a praxe překladu umělecké literatury.
Výstupy z učení
Absolvent získá základní schopnosti překládat ze srbštiny a chorvatštiny do češtiny a seznámí se s odbornou translatologickou literaturou.
Osnova
  • Každá vyučovací hodina bude mít následující strukturu: 1. stručná prezentace vybraného překladatelského problému (na základě referátu z vybrané odborné translatologické studie); 2. analýza přeloženého textu* a diskuse nad vhodností/nevhodností českého překladu, nad adekvátností/neadekvátností českých překladových ekvivalentů. *Překlad zadaného textu bude probíhat v soukromí na základě spolupráce studentů-členů daného překladatelského týmu.
Literatura
    povinná literatura
  • KUFNEROVÁ, Zlata. Překládání a čeština. Vyd. 1. Jinočany: H & H. 260 s. ISBN 8085787148. 1994. info
  • KUFNEROVÁ, Zlata. Čtení o překládání. 1. vyd. Jinočany: H & H. 127 s. ISBN 9788073190880. 2009. info
  • LEVÝ, Jiří. České teorie překladu. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2., (rozdělené do dvo. Praha: Ivo Železný. 323 s. ISBN 8023728393. 1996. info
  • LEVÝ, Jiří. České teorie překladu. : vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2.,(rozdělené do dvou. Praha: Ivo Železný. 273 s. ISBN 8023717359. 1996. info
  • KRIJTOVÁ, Olga. Pozvání k překladatelské praxi : kapitoly o překládání beletrie. Praha: Karolinum. 74 s. ISBN 807184215X. 2000. info
    doporučená literatura
  • HLEBEC, Boris. Opšta načela prevođenja. Beograd: Beogradska knjiga, 2009. 208 s. ISBN 978-86-7590-230-0.
  • MÜGLOVÁ, Daniela. Komunikace, tlumočení, překlad, aneb, Proč spadla Babylonská věž? Nitra: Enigma. 324 s. ISBN 9788081330254. 2013. info
  • MÜGLOVÁ, Daniela. Komunikácia, tlmočenie, preklad, alebo, Prečo spadla Babylonská veža? Bratislava: Enigma. 323 s. ISBN 9788089132829. 2009. info
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. Praha: Ivo Železný. 386 s. ISBN 802373539X. 1998. info
  • SIBINOVIĆ, Miodrag. Novi original. Uvod u prevodjenje. Beograd: Naučna knjiga. 194 s. ISBN 86-23-70083-X. 1990. info
Výukové metody
Referáty a diskuse o odborných tématech, konkrétní translatologická práce (domácí), analýza překladu. Seminář předpokládá pravidelnou domácí přípravu ve formě překladu zadaných textů a přípravy k referování o důležitých pasážích zadané translatologické literatury. Účast na něm je povinná.
Metody hodnocení
Požadavky k udělení zápočtu: aktivní účast při translatologické analýze, prezentace referátu za pomoci audiovizuální techniky.
Vyučovací jazyk
Chorvatština
Další komentáře
Studijní materiály
Předmět je zařazen také v obdobích jaro 2022, jaro 2023, jaro 2025.
  • Statistika zápisu (nejnovější)
  • Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/jaro2024/JSB323