KSCB133 Čínština se sitcomem

Filozofická fakulta
jaro 2026
Rozsah
0/2/0. 4 kr. Doporučované ukončení: k. Jiná možná ukončení: z.
Vyučováno kontaktně
Vyučující
Mgr. Ondřej Vicher, Ph.D. (cvičící)
Garance
Mgr. Ondřej Vicher, Ph.D.
Seminář čínských studií – Centrum asijských studií – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: Mgr. Ondřej Vicher, Ph.D.
Dodavatelské pracoviště: Seminář čínských studií – Centrum asijských studií – Filozofická fakulta
Rozvrh
St 16:00–17:40 B2.42, kromě Po 20. 4. až Pá 24. 4.
Předpoklady
KSCA009 Čínština IV
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu

Kurz je určen pokročilým studentům čínštiny (min. HSK4) a má za cíl s využitím audiovizuálního materiálu v podobě epizod čínské situační komedie Jia you er-nü (家有儿女) zábavnou formou systematicky prohloubit jejich dosavadní jazykové znalosti. Prostřednictvím analýzy příslušných pasáží jednotlivých epizod získají frekventanti reálný přehled o praktickém užití gramatiky a lexika v každodenních situacích. Vyučující rovněž studenty upozorní na četné kulturní a historické souvislosti, které se v seriálu vyskytují. Vedle překladu jednotlivých vět při shlédnutí epizody v první polovině hodiny bude také v rámci výukového bloku vyhrazen čas k dalšímu aktivnímu jazykovému cvičení realizovanému skrze skupinový nácvik a následnou imitaci vybraných scén z jednotlivých epizod. Díky této metodě si frekventanti kurzu procvičí nejen mluvený projev, ale také si osvojí prosodicky správnou realizaci čínské promluvy, typicky čínskou gestikulaci a řadu dalších komunikačních dovedností. 

Výstupy z učení

Frekventanti kurzu si na hodinách zdokonalí náslechové dovednosti, lépe se budou orientovat v užití gramatiky a lexika současné hovorové čínštiny. Díky rozmanitosti témat, které studijní materiál nabízí, si frekventanti rovněž rozšíří pasivní i aktivní slovní zásobu, prohloubí si znalost čínských reálií a uvědomí si řadu kulturních a historických souvislostí. Získají také lepší schopnost orientovat se v neznámých textech. Pomocí průběžných cvičení na hodinách a především pak při vypracování závěrečné práce (překladu epizody) si osvojí řadu překladatelských a tlumočnických metod, postupů a dovedností. 

Osnova

1) audiovizuální část: shlédnutí epizody a následný překlad jednotlivých vět

2) diskusní část: analýza vybraných gramatických jevů a lexika, představení kulturních a historických souvislostí

3) nácviková část: nácvik krátkých scén ve skupinách a jejich následná inscenace

Výukové metody
  • práce s autentickým audiovizuálním materiálem (vybrané epizody čínského seriálu)

  • řízený poslech a sledování s jazykovou analýzou a překladem vybraných pasáží

  • výklad gramatických, lexikálních a kulturních jevů

  • aktivní jazyková cvičení, skupinový nácvik dialogů a imitace scén

  • rozvoj mluveného projevu, porozumění, výslovnosti, prosodie a komunikačních dovedností

  • Metody hodnocení

     ·       domácí příprava

    ·       aktivita na hodinách (překlad epizody, aktivní účast v následné diskusi, aktivní účast při inscenaci vybraných scén)

    · docházka max. 2 (neomluvené) absence

    · pro udělení zápočtu překlad vybrané epizody seriálu

    Informace učitele

    1)      Vicher, Ondřej. 2020. Specifics of Humor Based on Historical and Cultural References from Chinese Situation Comedy 家有兒女 Jia you er-nü. (unpublished paper) DOI: 10.13140/RG.2.2.23375.30887

    2)      Kuang, C. H., and Zhao, X. 2017. Grice’s maxims in humour: The case of “Home with kids”. In: English Review: Journal of English Education, Vol. 6, No. 1, 49–58.

    3)      Kozák, Michael. 2020. Analýza historických referencí v čínské situační komedii JIA YOU ER-NÜ. Bakalářská práce. Univerzita Palackého v Olomouci.

    4)      Novotná, Jana. 2021. Analýza chyb v překladu vybraných dílů čínského komediálního seriálu Jia you er-nü. Bakalářská práce. Univerzita Palackého v Olomouci.

    5)      Stejskalová, Eva. 2021. Analýza lexikálních výpůjček vybraných epizod čínského sitkomu (Jia you er-nü). Bakalářská práce. Univerzita Palackého v Olomouci.

    6)      Štefka, Michal. 2020. Frekvence čínských idiomů v sitcomu "Jia you ernü". Bakalářská práce. Univerzita Palackého v Olomouci.

    7)      Valchářová, Nela. 2020. Překlad a analýza vybraných problematických pasáží čínského sitkomu (Jia you er-nü). Bakalářská práce. Univerzita Palackého v Olomouci.

    Další komentáře
    Předmět je vyučován jednou za dva roky.
    Předmět je zařazen také v obdobích podzim 2023.
    • Statistika zápisu (nejnovější)
    • Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/jaro2026/KSCB133