RSn085 Audiovizuální překlad a lokalizace v překladu

Filozofická fakulta
jaro 2026
Rozsah
0/2/0. 5 kr. Ukončení: z.
Vyučováno kontaktně
Vyučující
Mgr. Tereza Poledníková (přednášející)
Mgr. Pavel Pilch, Ph.D. (cvičící)
Garance
Mgr. Pavel Pilch, Ph.D.
Ústav slavistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.
Dodavatelské pracoviště: Ústav slavistiky – Filozofická fakulta
Rozvrh
Čt 14:00–15:40 G13, kromě Po 20. 4. až Pá 24. 4.
Předpoklady
Zájem o probíraná témata, povědomí o videohrách. Doporučuje se alespoň základní znalost translatologických pojmů, přístupů a postupů.
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Předmět si smí zapsat nejvýše 20 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 19/20, pouze zareg.: 0/20, pouze zareg. s předností (mateřské obory): 0/20
Mateřské obory/plány
Anotace
Cílem předmětu je představit oblast audiovizuálního překladu a lokalizace, a to jak z teoretické, tak z praktické stránky. Předmět je rozdělen do čtyř tematických bloků. V prvním bloku se studenti seznámí se základními translatologickými pojmy a přístupy. Druhý blok je věnován audiovizuálnímu překladu, především tvorbě titulků. Třetí blok se zabývá problematikou lokalizace videoher, webových stránek a mobilních aplikací. Poslední čtvrtý blok se věnuje problematice umělé inteligence, která v současné době proniká i do oblasti translatologie.
Výstupy z učení
Student po absolvování předmětu bude schopen orientovat se v základních pojmech a přístupech translatologie a aplikovat je do oblasti audiovizuálního překladu a lokalizace, definovat termíny audiovizuální překlad a lokalizace, znát praktický postup tvorby filmových a seriálových titulků včetně požadavků na ně kladených. Dále se bude umět orientovat v oblasti lokalizace a znát její specifika. Student by měl po ukončení předmětu rovněž rozpoznat a okomentovat nevhodné titulky či nevhodnou lokalizaci a navrhnout vyhovující řešení.
Klíčová témata
  • 1. Základní pojmy a přístupy translatologie
  • 2. Audiovizuální překlad
  • 3. Tvorba titulků
  • 4. Kritika titulků
  • 5. Lokalizace
  • 6. Lokalizace videoher
  • 7. Lokalizace webových stránek a mobilních aplikací
  • 8. Umělá inteligence
Studijní zdroje a literatura
    povinná literatura
  • JIMÉNEZ-CRESPO, Miguel A.. Localization in Translation. London: Routledge, 2024. ISBN: 978-1-032-35730-0 (pbk).
  • POŠTA, Miroslav. Titulkujeme profesionálně. Druhé, opravené a doplněn. Praha: Apostrof, 2012, 157 stran. ISBN 9788087561164. info
  • Routledge encyclopedia of translation studies. Edited by Mona Baker - Gabriela Saldanha. Second edition. London: Routledge, Taylor & Francis Group, 2009, xxii, 674. ISBN 9780415369305. info
    doporučená literatura
  • POŠTA, Miroslav. Titulkujeme: audiovizuální překlad v otázkách a odpovědích. Praha: Apostrof, 2019, 159 stran. ISBN 9788087561386.
  • MANGIRON, Carmen. Subtitling in Game Localisation: A Descriptive Study. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice. 2013 (21/1), s. 42–56. ISSN 1747-6623.
  • DÍAZ CINTAS, Jorge a Aline REMAEL. Subtitling : concepts and practices. London: Routledge, Taylor & Francis Group, 2021, xvii, 273. ISBN 9781138940536. info
  • POŠTA, Miroslav. Technologie ve službách překladatele : CAT, strojový překlad, korpusy. První vydání. Praha: Apostrof, 2017, 113 stran. ISBN 9788087561379. info
  • ZEHNALOVÁ, Jitka. Kvalita a hodnocení překladu: modely a aplikace. První vydání. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, 2015, 343 stran. ISBN 9788024447926. info
  • V sieti strednej Európy : nielen o elektronickej literatúre. Edited by Bogumiła Suwara - Zuzana Husárová, Translated by Jana Bernadičová. Bratislava: SAP, 2012, 312 s. ISBN 9788080950767. info
  • A Practical guide to localization. Edited by Bert Esselink. Philadelphia: John Benjamins Pub. Co., 2000, 488 p. ISBN 9027219559. info
  • AARSETH, Espen. Cybertext : perspectives on ergodic literature. Baltimore: Johns Hopkins, 1997, 203 s. ISBN 0801855799. info
Přístupy, postupy a metody používané ve výuce
Přednášky, praktická cvičení, diskuse nad tématy, průběžné zadávání krátkých domácích úkolů souvisejících s probíranou látkou.
Způsob ověření výstupů z učení a požadavky na ukončení
Pro absolvování předmětu je nutné splnit pravidelnou docházku (2 možné absence), poctivé plnění domácí přípravy, včetně vypracování semestrálního úkolu, úspěšné napsání závěrečného písemného testu.
Odkaz a informace vyučujících
Semestrální úkol je zamýšlen především pro praktické vyzkoušení si vybrané oblasti. Student si může vybrat z těchto tří oblastí: tvorba titulků, kritika titulků, okomentování vybraného lokalizovaného produktu.
Závěrečný písemný test bude obsahovat 30 otázek. Termíny budou vypsány ve zkouškovém období, případný předtermín je o domluvě.
Studijní opora
https://is.muni.cz/auth/el/phil/jaro2026/RSn085/index.qwarp
Další komentáře
Studijní materiály
Předmět je vyučován každoročně.
Předmět je zařazen také v obdobích jaro 2025.
  • Statistika zápisu (nejnovější)
  • Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/jaro2026/RSn085