NI04_24C Překlad divadelních her II

Filozofická fakulta
jaro 2006
Rozsah
0/2. 3 kr. Ukončení: k.
Vyučující
Mgr. Alexandra Andreasová, Ph.D. (cvičící)
Garance
Mgr. Alexandra Andreasová, Ph.D.
Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky – Filozofická fakulta
Rozvrh
Čt 16:40–18:15 G22
Předpoklady
Podmínkou účasti na semináři je dostatečná úroveň znalosti nizozemského jazyka, tak aby posluchač byl schopen pochopit texty divadelních her a byl schopen jejich interpretace. Účast na přípravném semináři Překlad divadelních her I konaném v jarním semestru není podmínkou účasti na tomto semináři, je však velkou výhodou.
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Mateřské obory/plány
předmět má 9 mateřských oborů, zobrazit
Cíle předmětu
Seminář navazuje na Překlad divadelních her I konaný v jarním semestru. Během tohoto přípravního kurzu měli studenti možnost vyzkoušet si své překladatelské dovednosti na fragmentech různých divadelních textů. V tomto semestru pracují studenti v malých skupinkách samostatně na překladu divadelní hry. Na hodinách konzultují svoje překlady s ostatnímu studujícími a s vyučující. Předpokladem pro úspěšný průběh semináře je aktivní účast všech studentů, jež kromě vlastního překladu obnáší také četbu a analýzu překladů ostatních skupin. Cílem semináře je vyhotovit překlad tří až čtyř her a nabídnout je případným zájemcům ze stran českých divadel, divadelních agentur a pod.
Osnova
  • 1. Zadání četby, přidělení textů skupinám. 2. Jeroen van den Berg, Blowing - diskuse o překladu. 3. Maria Goos, Familie - konzultace překladu. 4. Judith Herzberg, Kras - konzultace překladu. 5. Esther Gerritsen, Seks en Eten - konzultace překladu. 6. Gerardjan Rijnders - výběr vhodného textu.
Literatura
  • Krans, Anja. Vertraagd effect. Hedendaags theater in 1 inleiding en 18 interviews. Vyd. 1. Theater Instituut Nederland: 2005. 420 s. ISBN 90-70892-78-2.
  • VILIKOVSKÝ, Ján. Překlad jako tvorba. Translated by Emil Charous. Vyd. 1. Praha: Ivo Železný, 2002, 246 s. ISBN 8023736701. info
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X. info
Metody hodnocení
Zápočet se uděluje na základě pravidelné a aktivní účasti v hodinách a na základě vlastního překladu.
Vyučovací jazyk
Nizozemština
Další komentáře
Studijní materiály

  • Statistika zápisu (nejnovější)
  • Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/jaro2006/NI04_24C