SJIB565 Prácticas de traducción

Filozofická fakulta
jaro 2010
Rozsah
0/2/0. 4 kr. Ukončení: z.
Vyučující
PhDr. Athena Alchazidu, Ph.D. (přednášející)
doc. Mgr. Daniel Vázquez Touriño, Ph.D. (přednášející)
Garance
doc. Mgr. Ivo Buzek, Ph.D.
Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta
Rozvrh
Po 10:00–11:35 G25
Předpoklady
SJIA017 Jazykový seminář IV
Se supone que todos los alumnos han superado Jazykový seminář IV. Se valorará haber cursado la asignatura Čeština pro romanisty.
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Předmět si smí zapsat nejvýše 14 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/14, pouze zareg.: 0/14, pouze zareg. s předností (mateřské obory): 0/14
Jiné omezení: Zápis jen se souhlasem vyučujícího
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
El objetivo del curso es ofrecer a los alumnos ejemplos de traducción español-checo y checo-español y advertirles de los problemas más habituales en la práctica. Se seguirá un temario fijo y el sistema de trabajo correspondrá a alternar una sesión de trabajo de traducción español-checo (con Athena Alchazidu) con otra de checo-español (con Daniel Vázquez).
Jedná se o praktický kurz zaměřený na překlad z češtiny do španělštiny a ze španělštiny do češtiny různých typů textů. Počítá se s aktivní účastí studentů na hodině. Cílem kurzu je na základě konkrétních textů poukázat na nejdůležitější překladatelské problémy. Student by měl být schopen tyto problémy nejen identifikovat, ale také by měl najít adekvátní řešení.
Osnova
  • Programa: 1. SISTEMA EDUCATIVO 2. POLÍTICA 3. SOCIEDAD 4. CULTURA 5. SALUD
Literatura
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 2. dopl. vyd. Praha: Panorama, 1983, 396 s. info
  • POLO, José. El español como lengua extranjera, enseñanza de idiomas y traducción : tres calas bibliográficas. Madrid: Sociedad General Espanola de Librería, 1976, 282 s. ISBN 8471430770. info
Výukové metody
Seminář: Aplikace nabytých teoretických znalostí při překladu autentických textů. Formou komentářů student prokazuje schopnost ozřejmit a odůvodnit překlad jednotlivých problematických jevů.
Metody hodnocení
Para cumplir con las condiciones para terminar el curso será necesario asistir regularmente a las clases y participar de una forma activa en los debates. Se supone que los alumnos prepararán sus traducciones en casa.
Domácí příprava: překlady zadaných textů.
Vyučovací jazyk
Španělština
Informace učitele
Es imprescindible la preparación previa hecha en casa y la participación activa en las clases.
Další komentáře
Studijní materiály
Předmět je vyučován každoročně.
Předmět je zařazen také v obdobích jaro 2008, jaro 2009.
  • Statistika zápisu (nejnovější)
  • Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/jaro2010/SJIB565