SKANSIII11 Překladatelství v oblasti současné skandinávské literatury I

Filozofická fakulta
jaro 2012
Rozsah
1/1. 3 kr. Ukončení: k.
Vyučující
doc. PhDr. Miluše Juříčková, CSc. (cvičící)
Mgr. Agneta Ch. Alarka Kempe (cvičící)
Garance
doc. PhDr. Miluše Juříčková, CSc.
Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky – Filozofická fakulta
Dodavatelské pracoviště: Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky – Filozofická fakulta
Rozvrh
každý sudý čtvrtek 9:10–10:45 K12 nerezervovat
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Cíle předmětu: 1. Kulturně historický přehled vlivu a významu překladové literatury.
2. Rozvoj odborné dovednosti studentů v oblasti uměleckého překladu
3. Získání přehledu o současných vztazích české a skandinávské kultury.
Osnova
  • Osnova: - Význam uměleckého překladu v české kultuře
  • - Dějiny norsko-českých literárních vztahů v překladech
  • - Stylistické zákonitosti a porovnání aktuálního stavu jazyka výchozího a cílového – lingvistická perspektiva
  • - Proces a fáze překladu uměleckého díla
  • - Norský literární management: nakladatelství, profesní svazy, knižní kluby – organizační perspektiva
  • - Orientace na českém vydavatelském a nakladatelském trhu
  • - Otázka překladatelské relevance v současné literatuře, zaužívané mechanismy převodu, ekonomické aspekty
  • - Motivy a žánry současné norské literatury, komerčně úspěšní autoři
  • - Setkání se skandinávskými autory a autorkami – internetový kanál
Literatura
  • MÜGLOVÁ, Daniela. Komunikácia, tlmočenie, preklad, alebo, Prečo spadla Babylonská veža? Bratislava: Enigma, 2009, 323 s. ISBN 9788089132829. info
  • Kontext - překlad - hranice : studie z komparistiky. Edited by Oldřich Král - Martin Procházka - Vladimír Svatoň. Pardubice: Nakladatelství Marie Mlejnkové, 1996, 154 s. ISBN 8090231713. info
  • Komparatistika a preklad. Edited by Pavol Petrus. 1. vyd. Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1980, 182 s. info
Výukové metody
přednáška, prezentace studentů
Metody hodnocení
individuální projekt - zadání
Vyučovací jazyk
Švédština
Informace učitele
1. 3. – Definice předmětu a časové členění. Historie, recepce, relevance, kritika překladu. A. švédská lit., B. Norská lit., C. Dánská a islandská lit. 15.3. – Překlady do r. 1890 22.3 – Překlady 1890-1918 19.4. – Překlady 1918-1945 3.5. – Překlady 1945-1990 10.5. – Překlady 1990 - 2012
Další komentáře
Studijní materiály
Předmět je zařazen také v obdobích jaro 2015.