FJPR062 Překlad věcných textů

Filozofická fakulta
jaro 2013
Rozsah
0/2/0. 4 kr. Ukončení: z.
Vyučující
doc. PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D. (přednášející)
Garance
PhDr. Zuzana Raková, Ph.D.
Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta
Dodavatelské pracoviště: Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta
Rozvrh
Čt 9:10–10:45 G11
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.

Předmět si smí zapsat nejvýše 20 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/20, pouze zareg.: 0/20
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Seminář umožní studentům do hloubky analyzovat a interpretovat současný francouzský text věcného zaměření, např.administrativní, publicistický, reklamní atd. po formální i obsahové stránce, a s využitím znalostí z teorie překladu jej přeložit do českého jazyka při zachování všech jeho kvalit. Nabyté znalosti a dovednosti budou dále použitelné v samostatné překladatelské práci.
Osnova
  • Seminář: rozbor textu; výběr ekvivalentů; překlad. Travaux dirigés: analyse du text; choix des équivalents; traduction.
Literatura
  • Dialogue des cultures : interprétation, traduction : actes du Colloque international organisé par l'Institut de traductologie, Université Charles de Prague, en collaboration avec l'association Gallica et l'Union des interprètes et des traducteurs (JT. Edited by Ivana Čeňková - Miroslava Sládková - Jovanka Šotolová. Praha: Univerzita Karlova, Ústav translatologie, 2006, 210 s. ISBN 8073081474. info
  • GROMOVÁ, Edita a Milan HRDLIČKA. Antologie teorie odborného překladu : (výběr z prací českých a slovenských autorů). 1. vyd. Ostrava: Repronis, 2003, 104 s. ISBN 80-7329-026-X. info
  • Preklad odborného textu : práce 1. celoštátnej konferencie o preklade odborného textu na Pedagogickej fakulte v Nitre v septembri 1972. Edited by Anton Popovič. Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1977. info
Výukové metody
Seminář: rozbor textu; výběr ekvivalentů; překlad; domácí práce. Travaux dirigés: analyse du text; choix des équivalents; traduction; devoirs.
Metody hodnocení
Písemná zkouška je praktická - překlad textu za použití nabytých teoretických i praktických znalostí. Hodnocení se řídí tím, zda byly zachovány všechny kvality výchozího textu; pro splnění požadavků jich musí být většina.
Vyučovací jazyk
Francouzština
Další komentáře
Studijní materiály
Předmět je vyučován každoročně.
Předmět je zařazen také v obdobích jaro 2010, jaro 2011, jaro 2012, jaro 2014, jaro 2015, jaro 2016, jaro 2017, jaro 2018, jaro 2019.