FF:NI03_05 Úvod do překladu I - Informace o předmětu
NI03_05 Úvod do překladu I
Filozofická fakultajaro 2016
- Rozsah
- 0/2/0. 2 kr. Ukončení: z.
- Vyučující
- Mgr. Marta Kostelecká, Ph.D. (přednášející)
Mgr. Sofie Rose-Anne W. Royeaerd, M.A. (cvičící) - Garance
- Mgr. Marta Kostelecká, Ph.D.
Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: Mgr. Marta Kostelecká, Ph.D.
Dodavatelské pracoviště: Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky – Filozofická fakulta - Rozvrh
- Út 14:10–15:45 G12
- Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
- Mateřské obory/plány
- Nizozemský jazyk a literatura (program FF, B-FI) (2)
- Nizozemský jazyk a literatura (program FF, B-HS)
- Nizozemský jazyk, literatura a kultura ve středoevropském kontextu (program FF, B-FI)
- Cíle předmětu
- Studenti jsou uvedeni do problematiky překladu z a do nizozemštiny. Na různých druzích textu jsou demonstrovány vybrané problémy překladu, příkladně napětí mezi výchozím a cílovým jazykem nebo překlad reálií. Studenti si osvojí základní překladatelské strategie, naučí se při práci používat slovníky a také internet. Těžištěm je překlad osobních dokumentů a jiných úředních textů. Závěrem je věnována pozornost překladatelské praxi a statutu překladatele.
- Osnova
- 23.2. Úvod, seznámení se s literaturou a zdroji pro překladatele
- 1.3. Překlad osobních dokumentů CZ – NL/NL –CZ
- 8.3. Překlad osobních dokumentů CZ – NL/NL –CZ
- 15.3. Překlad reklamního textu NL – CZ
- 22.3. Překlad administrativního textu NL – CZ
- 29.3. Překlad administrativního textu – CZ-NL/NL-CZ
- 5.4. Technický překlad – CZ- NL
- 12.4. Překlad průvodce – CZ – NL
- 19.4. Technický překlad NL-CZ
- 26.4. Překlad reklamního textu
- 3.5. Ekonomický překlad – NL
- 10.5. Překlad reklamního textu CZ - NL
- 17.5. Překlad reklamního textu, shrnutí semináře
- Literatura
- povinná literatura
- KNITTLOVÁ, Dagmar, Bronislava GRYGOVÁ a Jitka ZEHNALOVÁ. Překlad a překládání. 1. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta, 2010, 291 s. ISBN 9788024424286. info
- VANDEWEGHE, Willy. Duoteksten : inleiding tot vertaling en vertaalstudie. 3e, gereviseerde druk. Gent: Academia, 2008, vi, 219. ISBN 9038208499. info
- doporučená literatura
- FIŠER, Zbyněk. Úkoly současné translatologie. In Sborník prací filozofické fakulty brněnské univerzity. 1. vyd. Brno: Masarykova univerzita, 2001, s. 183-188. ISBN 802102965X. info
- KUFNEROVÁ, Zlata. Překládání a čeština. Vyd. 1. Jinočany: H & H, 1994, 260 s. ISBN 8085787148. info
- Folia translatologica : international series of translation studies. Prague: Charles University, 1992. info
- Výukové metody
- 1 hodina přednáška + 1 hodina seminář - individuální a skupinová práce
- Metody hodnocení
- studenti odevzdáváají na každou hodinu překlad, prezentují jedno z témat a na konci kurzu složí písemný test z teorie překladu
- Navazující předměty
- Další komentáře
- Studijní materiály
Předmět je vyučován jednou za dva roky.
- Statistika zápisu (jaro 2016, nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/jaro2016/NI03_05