FF:PRFJA009 Tlumočnický seminář I - Informace o předmětu
PRFJA009 Tlumočnický seminář I
Filozofická fakultajaro 2025
- Rozsah
- 0/4/0. jen 19. 2., 26. 2., 18. 3., 8. 4., 29. 4., 13. 5. 5 kr. Ukončení: zk.
Vyučováno kontaktně - Vyučující
- doc. PhDr. Petr Dytrt, Ph.D. (přednášející)
PaedDr. Mgr. Pavla Kellnerová (přednášející)
doc. PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D. (náhr. zkoušející) - Garance
- doc. PhDr. Petr Dytrt, Ph.D.
Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta
Dodavatelské pracoviště: Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta - Předpoklady
- Une bonne connaissance du francais.
- Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Předmět si smí zapsat nejvýše 15 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/15, pouze zareg.: 0/15, pouze zareg. s předností (mateřské obory): 0/15 - Mateřské obory/plány
- Překladatelství francouzského jazyka (program FF, N-HS)
- Překladatelství francouzského jazyka (program FF, N-PT) (2)
- Překladatelství francouzštiny (program FF, N-PMEJ_)
- Cíle předmětu
- Faire atteindre les connaissances de base de l'interprétation consécutive, la prise de note pour la consécutive, sur les méthodes de l´interprétation simultanée et de l´auto-formation en interprétation.
- Výstupy z učení
- À la fin du cours, les étudiants du Séminaire d´interprétation I auront les connaissances de base sur l'interprétation consécutive, la prise de note pour la consécutive et sur les méthodes de l´auto-formation en interprétation. Les étudiants auront des connaissances fondamentales également sur la traduction simultanée.
- Osnova
- 1. Typologie de l´interprétation 2. Exercices de l´interprétation consécutive (sans la prise de note et avec la prise de notes) 3. Introduction aux méthodes de formation/auto-formation en interprétation consécutive 5. Interprétation consécutive et simultanée
- Literatura
- SELESKOVITCH, Danica : La Pédagogie raisonnée de l´interprétation, Didier, Paris, 2002, pp. 48-57.
- KRUŠINA, Alois: Tlumočnický zápis při konsekutivním tlumočení - 1. část, Ad Notam,Český svaz tlumočníků a překladatelů, Praha, 1971, pp. 15-19; 2. část, 1972, p. 17; 3. část, 1972, pp. 18-19.
- PYM, Anthony : Pour une éthique du traducteur. APU, Arras, 1997, pp. 135-137.
- MÜGLOVÁ, Daniela. Komunikace, tlumočení, překlad. Enigma, Nitra, 2013.
- ČEŇKOVÁ, Ivana. Úvod do teorie tlumočení. Druhé, opravené vydání. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008, 111 stran. ISBN 9788087218099. info
- ČEŇKOVÁ, Ivana. Teorie a didaktika tlumočení. Praha: Univerzita Karlova, 2001, 176 s. ISBN 8085899620. info
- Výukové metody
- Acquisition des connaissances de base sur les types d´interprétation, sur les qualités professionnelles de l´interprete. Méthodes d´auto-formation. Exercices pratiques d´interprétation consécutive sans notes, avec la prise de notes, de la simultanée.
- Metody hodnocení
- Examen oral de l´interprétation consécutive.
- Vyučovací jazyk
- Francouzština
- Informace učitele
- Doporučeno pro studenty 1. ročníku Překladatelství Fj.
- Další komentáře
- Předmět je vyučován každoročně.
Výuka probíhá blokově.
- Statistika zápisu (jaro 2025, nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/jaro2025/PRFJA009