PRREB002 Tlumočnický seminář

Filozofická fakulta
jaro 2025
Rozsah
0/2/0. 5 kr. Ukončení: k.
Vyučující
Mgr. et Mgr. Martin Surovčák (přednášející)
Garance
Mgr. Nicole Votavová Sumelidisová, Ph.D.
Ústav klasických studií – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: Jitka Erlebachová
Dodavatelské pracoviště: Ústav klasických studií – Filozofická fakulta
Předpoklady
Předpokladem pro vstup do kurzu je jak pokročilá znalost řečtiny, tak výborná znalost češtiny.
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Cílem předmětu je poskytnout základní znalosti o konsekutivním a simultánním tlumočení. Studenti se seznámí se specifiky obou typů tlumočení, s podobou tlumočnického zápisu a způsoby přípravy na tlumočnickou praxi. V rámci rozvíjení tlumočnických kompetencí bude seminář zaměřen např. na prezentační dovednosti nebo paměťové techniky. Cílem je také seznámit studenty s možnostmi sebevzdělávání v tlumočení.
Výstupy z učení
Student bude po absolvování předmětu schopen:
- zpracovat referenční materiály na zadané téma;
- používat tlumočnický zápis;
- ovládat tlumočnickou techniku;
- přetlumočit konsekutivně i simultánně jednodušší projev z řečtiny do češtiny;
Osnova
  • 1. Základní pojmy;
  • 2.-3. Zpracování terminologických glosářů;
  • 4. Paměťová cvičení;
  • 5. Konsekutivní tlumočení a jeho specifika;
  • 6. Konsekutivní tlumočení a komunikace s klientem;
  • 7. Tlumočnický zápis;
  • 8. Simultánní tlumočení a jeho specifika - šušotáž, kabinové tlumočení;
  • 9.-13. Praktický nácvik konsekutivního a simultánního tlumočení;
  • 14. Možnosti sebevzdělávání v tlumočení.
Literatura
    doporučená literatura
  • ČEŇKOVÁ, Ivana. Úvod do teorie tlumočení. Druhé, opravené vydání. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008, 111 stran. ISBN 9788087218099. info
  • HYNKOVÁ DINGOVÁ, Naďa. Paměťová a jazyková cvičení pro tlumočníky. 2., opr. vyd. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008, 85 s. ISBN 9788087218075. info
  • DIABOVÁ, Amalaine, Petr KAUTSKÝ a Miroslav POŠTA. Tlumočení a jak na to, aneb, Chcete, aby vám rozuměli posluchači (a spolu s nimi i tlumočníci)? Praha: JTP, 2006, 23 s. ISBN 8086711986. info
    neurčeno
  • MÁZEROVÁ, Romana. Sebereflexe a sebevzdělávání v týmovém tlumočení. 2., opr. vyd. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008, 87 s. ISBN 9788087218136. info
  • HRDINOVÁ, Eva Maria a Vítězslav VILÍMEK. Úvod do teorie, praxe a didaktiky tlumočení : mezi Skyllou vědy a Charybdou praxe?! Vydání první. Ostrava: Ostravská univerzita, 2008, 100 stran. ISBN 9788073685898. info
  • VÁRYOVÁ, Viera. Special features of simultaneous interpreting. Edited by Jiří Rambousek. 2005, 40 l. info
  • Problémy překladu a tlumočení : teorie - výuka - praxe. Edited by Milan Hrala - Ladislav Zadražil. Praha: Univerzita Karlova, 1981. info
Výukové metody
Prezentace, praktická cvičení.
Metody hodnocení
aktivní účast na hodinách, průběžné hodnocení, ústní prezentace
Další komentáře
Předmět je vyučován jednou za dva roky.
Výuka probíhá blokově.

  • Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/jaro2025/PRREB002