REBcB07 Překladatelský seminář pro Bc.

Filozofická fakulta
podzim 2012
Rozsah
0/2/0. 0. 3 kr. Ukončení: z.
Vyučující
Mgr. Nicole Votavová Sumelidisová, Ph.D. (cvičící)
Garance
prof. PhDr. Antonín Bartoněk, DrSc.
Ústav klasických studií – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: Jitka Erlebachová
Dodavatelské pracoviště: Ústav klasických studií – Filozofická fakulta
Rozvrh
každé sudé úterý 14:10–15:45 KOM 409
Předpoklady
REBcA04 Novořecká mluvnice IV
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Náplní semináře je seznámení studentů se základní terminologií translatologie a s hlavními teoretickými problémy překladu a dále nácvik překladu textů různého charakteru. Část semináře bude zaměřena na procvičení problematických gramatických jevů prostřednictvím překladu vět, dále se budeme zabývat překladem publicistických textů na aktuální témata (kultura, cestování aj.), překladem textů odborných (ekonomický, právnický text aj.) a překladem beletrie (próza a poezie 20.st.). Po absolvování kurzu bude student seznámen se základními teoretickými problémy překladu; bude schopen přeložit texty různého typu do řečtiny; literární text z řečtiny do češtiny
Osnova
  • teorie překladu
  • překlady vět na procvičení problematických gramatických jevů
  • překlady na aktuální témata (umění, studium, literární kritiky a recenze, cestování, ekologie)
  • překlady odborného textu (technický, právní, ekonomický text)
  • překlady beletrie (poezie a próza 20.st.)
Literatura
  • IVANOVITS, Viktor. Metafraseologika. Athény: Dioni, 2004, 204 s. ISBN 960-7720-36-9. info
  • KRIJTOVÁ, Olga. Pozvání k překladatelské praxi : kapitoly o překládání beletrie. Praha: Karolinum, 2000, 74 s. ISBN 807184215X. info
  • MOUNIN, Georges. Teoretické problémy překladu. Translated by Milada Hanáková. Vyd. 1. Praha: Karolinum, 1999, 263 s. ISBN 807184733X. info
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 2. dopl. vyd. (v nakl. Panor. Praha: Panorama, 1983, 396 s. info
Výukové metody
Výuka bude probíhat formou semináře, nezbytná bude i domácí příprava. Materiály budou mít e-learningovou podobu.
Metody hodnocení
Student bude hodnocen na základě účasti a přípravy na seminář. Seminář bude zakončen písemným testem z teorie překladu.
Další komentáře
Předmět je vyučován každoročně.
Informace k inovaci předmětu
Předmět byl inovován v rámci projektu „Filozofická fakulta jako pracoviště excelentního vzdělávání: Komplexní inovace studijních oborů a programů na FF MU s ohledem na požadavky znalostní ekonomiky (FIFA) – reg.č. CZ.1.07/2.2.00/28.0228, který je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem České republiky.

logo image
Předmět je zařazen také v obdobích podzim 2011, podzim 2013, podzim 2014, podzim 2015, podzim 2016, podzim 2018, podzim 2019.