FF:PRJsU3 Překladatelský seminář III - Informace o předmětu
PRJsU3 Překladatelský seminář III (umělecký překlad)
Filozofická fakultapodzim 2016
- Rozsah
- 0/2/0. 2 kr. Ukončení: z.
- Vyučující
- Mgr. Stanislava Špačková, Ph.D. (přednášející)
Vladimír Vedra (přednášející) - Garance
- doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.
Ústav slavistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.
Dodavatelské pracoviště: Ústav slavistiky – Filozofická fakulta - Rozvrh
- Čt 17:30–19:05 B2.44
- Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
- Mateřské obory/plány
- Překladatelství ruského jazyka (program FF, N-HS)
- Překladatelství ruského jazyka (program FF, N-PT) (2)
- Cíle předmětu
- Na konci tohoto kurzu budou studenti schopni pochopit funkci překladu jako komunikačního procesu. Místo a funkci překladu v kultuře národa. Překlad jako formu recepce.Zvládnou problematiku překladu dramatického textu. Funkci divadelního dialogu jakožto charakterizačního prostředku. Stylistické posuny v překladu her. Problematiku televizního dabbingu a překladu filmového scénáře. Proniknou do problematiky českého i ruského verše a jejich vzájemného vztahu, pochopí rozdíly v jejich metrice a básnické tradici. Proniknou do kritické analýzy básnických překladů. Pokusí se o vlastní překlad básnického textu.
- Osnova
- 1. Současná překladatelsky zaměřená translatologie a další aktuální problematika
- 2. Aktuální problémy uměleckého překladu dramatu a básnických sbírek
- 3. Funkce dialogu v próze a v básnickém textu. Básnický text či citáty písní v různých literárních žánrech a problematika jejich překladu.
- 4. Poetika dramatu a filmového či televizního scénáře
- 5. Poetika uměleckého překladu dramatu a filmového či televizního scénáře
- 6. Samostatný překlad dramatické scénky či části dramatu nebo filmu s analýzou celého textu a sekundární literatury o autorovi
- 7. Problémy srovnávací verzologie
- 8. Ruský a český verš hlediska verzologického
- 9. Poetika básnického díla
- 10. Poetika básně, básnického cyklu,básnické sbírky
- 11. Poetika básnického překladu
- 12. Samostatný překlad básně a jeho interpretace
- Výukové metody
- Teoretická příprava, skupinová analýza překladů vypracovaných doma, analýza textu.Esej o problematice překladu dramatu či básně.
- Metody hodnocení
- Podmínkou pro udělení zápočtu je kromě splnění dalších požadavků vyučujícího nejméně 75% účast na seminářích. Aktivní práce v semináři. Souhrn všech poznatků v písemném či ústním zápočtu.
- Informace učitele
- Doporučená literatura:
Borges, Jorge Luis: Zrcadlo a maska. Odeon, Praha 1989.
Borges Jorge Luis: Ars poetica. Přel. Mariana Housková. Mladá fronta, Praha 2005,116s.
Burzyńska Anna, Markowski M. P., Teorie iteraturyXX wieku. Znak. Kraków 2009.
Červenka Miroslav, Statistické obrazy verše. Ústav pro českou a svět. Lit.ČSAV
Červenka Miroslav, Dějiny českého volného verše. Host, Brno 2001.
Deák, František: Symbolistické divadlo. Tália-press 1996.
Doležel Lubomír, Kapitoly z dějin strukturální poetiky. Host, Brno 2000.
Drozda Miroslav, \narativní masky ruské prózy. Od Puškina k Bělému. UK, Praha 1990.
Hrabák Josef, Úvod do teorie verše. SPN, Praha 1958 či pozdější vydání.
Hrabák, Josef, Literární komparatistika. Praha, 1976
Hrabák, Jos., Poetika. Čs. spisovatel, Praha 1973.
Ingarden, R.: O poznávání literárního díla. Praha 1967.
Interpretácia uměleckého textu. A. Popovič, P. Liba a kol., SPN, Bratislava 1981.
Kalivodová Eva aj., Tajemná translatologie.? Cesta k souvislostem textu a kultury. FF UK, Praha 2008.
Kšicová, D.: Od moderny k avantgardě. Rusko-české paralely. MU Brno 2007.
Mocná, Dagmar, Peterka Jos. a kol.: Encyklopedie literárních žánrů. Paseka, Praha 2004.
Mukařovský, Jan: Studie z estetiky. Praha 1966.
Ontologija sticha. Filologičeskij fakul´tet, SOB 2000.
Pavelka, Jiří.: Anatomie metafory. Brno 1982.
Poetika. Slovar´aktual´nych terminov i ponjatij. Intrada, Moskva 2008.
Postmodernizm. Enciklopedija. Interpresservis, Minsk 2001.
Problémy poetiky. Litteraria Humanitas XIV, MU, Brno 2006.
Staiger, Emil, Základní pojmy poetiky. Praha, Čs. spisovatel 1969.
Svatoň, Vladimír: Proměny dávných příběhů. O poetice ruské prózy. UK, Praha 2004.
Týž: Román v souvislostech času. Úvahy o srovnávací literární vědě. Malvern, Praha 2009.
Skoropanova I. S., Postmodernistskaja literatura russkaja. Nevskij prostor, SPb. 2001.
Šklovskij, V., Teorie prózy. Praha, Melantrich 1933.
Tomaševskij, Boris, Teorie literatury. Lidové nakladatelství, Praha 1970.
Wellek, R., Warren, A.: Teoria literatury. Warszawa, Państwowe Wydawnictwo Naukowe 1970.
Wellek, R., Koncepty literární vědy. H&H, Praha 2005.
Zich, Otakar: Estetika dramatického umění. Panorama, Praha 1987.
Žirmunskij, V. M., Teorija literatury. Poetika. Stilistika. Lenigrad, Nauka 1977
Žirmunskij, V. M., Teorija sticha. Vvedenije v metriku. Sovetskij pisatel´, M. 1975. Okruhy k zápočtové písemce:
1. problematika literárních žánrů
2. sémiotická terminologie překladu (včetně slovníku A. Popoviče)
3. verzologie
4. teorie překladu
5. literární komparatistika - Další komentáře
- Studijní materiály
Předmět je vyučován každoročně.
- Statistika zápisu (podzim 2016, nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/podzim2016/PRJsU3