FJPR004 Překladatelský seminář I

Filozofická fakulta
podzim 2017
Rozsah
0/2/0. 2 kr. Ukončení: z.
Vyučující
PhDr. Jan Seidl, Ph.D. (přednášející)
Garance
PhDr. Zuzana Raková, Ph.D.
Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta
Dodavatelské pracoviště: Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta
Rozvrh
Út 14:10–15:45 G11
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.

Předmět si smí zapsat nejvýše 35 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/35, pouze zareg.: 0/35
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Cílem kurzu je podnítit studenty k takovému způsobu uvažování, který jim umožní řešit některé základní typy problémů, s nimiž se překladatelé z francouzského jazyka setkávají v každodenní praxi.
Osnova
  • První třetina semestru je zaměřena na otázky spojené s pojmenováním mimojazykové skutečnosti. Zbývající dvě třetiny semestru se studenti postupně seznamují se základními překladatelskými postupy a procvičují je na samostatných překladech kratších textů, ke kterým dostávají individuální zpětnou vazbu od vyučujícího. V průběhu celého semestru se pak studenti věnují četbě vybraných děl, která představují příklady kvalitního literárního překladu z francouzštiny do češtiny.
  • Ve stejném semestru jako tento předmět si studenti zapíší předmět ROMPRB001 Analýza textu a diskurzu pro překladatele.
Literatura
  • TIONOVÁ, Alena. Francouzština pro pokročilé. Vyd. 1. Praha: LEDA, 2000, 526 s. ISBN 8085927802. info
  • RADINA, Otomar. Francouzština a čeština : systémové srovnání dvou jazyků. 2. vyd. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1981, 303 s. URL info
  • ŠABRŠULA, Jan. Teorie a praxe překladu. Vyd. 2. Ostrava: Ostravská univerzita v Ostravě, Filozofická fakulta, 2007, 141 s. ISBN 9788073683726. info
  • KNITTLOVÁ, Dagmar, Bronislava GRYGOVÁ a Jitka ZEHNALOVÁ. Překlad a překládání. 1. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta, 2010, 291 s. ISBN 9788024424286. info
Výukové metody
Hlavní výukovou metodou tohoto kurzu je vedle výkladu látky samostatná domácí práce studentů, písemná zpětná vazba od vyučujícího a diskuse o každé domácí práci na následující hodině. Cílem povinné četby je pak dosáhnout toho, aby na studenty intenzivně zapůsobily inspirativní vzory.
Metody hodnocení
Písemný překlad textu a ústní pohovor o něm. Podmínkou připuštění k zápočtovému překladu je alespoň 85% docházka v průběhu semestru, včasné odevzdávání zadaných překladů a prokázání znalosti povinné četby.
Další komentáře
Předmět je vyučován každoročně.
Informace k inovaci předmětu
Předmět byl inovován v rámci projektu „Filozofická fakulta jako pracoviště excelentního vzdělávání: Komplexní inovace studijních oborů a programů na FF MU s ohledem na požadavky znalostní ekonomiky (FIFA) – reg.č. CZ.1.07/2.2.00/28.0228, který je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem České republiky.

logo image
Předmět je zařazen také v obdobích podzim 2009, podzim 2010, podzim 2011, podzim 2012, podzim 2013, podzim 2014, podzim 2015, podzim 2016, podzim 2018, podzim 2019, podzim 2020.