FF:FJPR004 Překladatelský seminář I - Informace o předmětu
FJPR004 Překladatelský seminář I
Filozofická fakultapodzim 2020
- Rozsah
- 0/2/0. 2 kr. Ukončení: z.
- Vyučující
- PhDr. Jan Seidl, Ph.D. (přednášející)
- Garance
- doc. PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D.
Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta
Dodavatelské pracoviště: Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta - Rozvrh
- St 14:00–15:40 K33
- Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
Předmět si smí zapsat nejvýše 35 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/35, pouze zareg.: 0/35 - Mateřské obory/plány
- Překladatelství francouzského jazyka (program FF, N-HS)
- Překladatelství francouzského jazyka (program FF, N-PT) (2)
- Cíle předmětu
- Cílem kurzu je podnítit studenty k takovému způsobu uvažování, který jim umožní řešit některé základní typy problémů, s nimiž se překladatelé z francouzského jazyka setkávají v každodenní praxi.
- Osnova
- První třetina semestru je zaměřena na otázky spojené s pojmenováním mimojazykové skutečnosti. Zbývající dvě třetiny semestru se studenti postupně seznamují se základními překladatelskými postupy a procvičují je na samostatných překladech kratších textů, ke kterým dostávají individuální zpětnou vazbu od vyučujícího. V průběhu celého semestru se pak studenti věnují četbě vybraných děl, která představují příklady kvalitního literárního překladu z francouzštiny do češtiny.
- Ve stejném semestru jako tento předmět si studenti zapíší předmět ROMPRB001 Analýza textu a diskurzu pro překladatele.
- Literatura
- TIONOVÁ, Alena. Francouzština pro pokročilé. Vyd. 1. Praha: LEDA, 2000, 526 s. ISBN 8085927802. info
- RADINA, Otomar. Francouzština a čeština : systémové srovnání dvou jazyků. 2. vyd. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1981, 303 s. URL info
- ŠABRŠULA, Jan. Teorie a praxe překladu. Vyd. 2. Ostrava: Ostravská univerzita v Ostravě, Filozofická fakulta, 2007, 141 s. ISBN 9788073683726. info
- KNITTLOVÁ, Dagmar, Bronislava GRYGOVÁ a Jitka ZEHNALOVÁ. Překlad a překládání. 1. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta, 2010, 291 s. ISBN 9788024424286. info
- Výukové metody
- Hlavní výukovou metodou tohoto kurzu je vedle výkladu látky samostatná domácí práce studentů, písemná zpětná vazba od vyučujícího a diskuse o každé domácí práci na následující hodině. Cílem povinné četby je pak dosáhnout toho, aby na studenty intenzivně zapůsobily inspirativní vzory.
- Metody hodnocení
- Písemný překlad textu a ústní pohovor o něm. Podmínkou připuštění k zápočtovému překladu je alespoň 85% docházka v průběhu semestru, včasné odevzdávání zadaných překladů a prokázání znalosti povinné četby.
- Další komentáře
- Předmět je vyučován každoročně.
- Informace k inovaci předmětu
- Předmět byl inovován v rámci projektu „Filozofická fakulta jako pracoviště excelentního vzdělávání: Komplexní inovace studijních oborů a programů na FF MU s ohledem na požadavky znalostní ekonomiky (FIFA) – reg.č. CZ.1.07/2.2.00/28.0228, který je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem České republiky.
- Statistika zápisu (nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/podzim2020/FJPR004