GARAJOVÁ, Kateřina. Personaggi fiabeschi come un fenomeno culturale in traduzione. In Studia Romanistica Belliana III. 2013.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Personaggi fiabeschi come un fenomeno culturale in traduzione
Název anglicky Fairy tale characters as a cultural phenomena in translation
Autoři GARAJOVÁ, Kateřina.
Vydání Studia Romanistica Belliana III, 2013.
Další údaje
Originální jazyk italština
Typ výsledku Prezentace na konferencích
Obor 60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele Slovensko
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Organizační jednotka Filozofická fakulta
Klíčová slova česky pohádka, pohádkové postavy, překlad, dětská literatura, kulturní dědictví
Klíčová slova anglicky fairy tale, fairy tale characters, translation, children’s literature, cultural heritage
Změnil Změnil: doc. Mgr. Ivo Buzek, Ph.D., učo 103619. Změněno: 8. 1. 2020 15:12.
Anotace
La letteratura per l'infanzia, la loro storia e traduzione sono ancora oggi al margine di interesse degli teorici della letteratura e traduzione come un genere letterario inferiore. Il problema della traduzione delle fiabe è tradizionalmente sottovalutato con la pretesa della loro apparente internazionalità e generale comprensibilità. Il presente contributo vuole richiamare l'attenzione ad un argomento poco discusso: quello della percezione e della traduzione dei personaggi fiabeschi. Essi fanno parte indispensabile delle cosidette favole classiche e costituiscono elementi del patrimonio culturale sia europeo che locale. A causa della vasta gamma delle loro connotazioni alcuni di essi possono dimostrarsi problematici nel processo della traduzione.
Anotace anglicky
Children's literature, its story and translation are to this day of marginal interest among the theorists of literature and translation being considered an inferior literary genre. The problem of translation of the fairy tales is traditionally undervalued with the claim of their illusory international character and general comprehensibility. The present text aims to draw attention upon a scarcely discussed topic: the perception and translation of the fairy tale characters. They are an inseparable part of the so called classical fairy tales and constitute elements of cultural heritage both European and local. Due to the waste spectrum of connotations of some of them they can prove themselves to be problematic during translation.
VytisknoutZobrazeno: 21. 7. 2024 19:17