2014
Charakter čeloveka v prostom sravneniji s antroponimom i s sojuzom kak jako v russkom i češskom jazykach
GRENAROVÁ, RenéeZákladní údaje
Originální název
Charakter čeloveka v prostom sravneniji s antroponimom i s sojuzom kak jako v russkom i češskom jazykach
Název česky
Povaha člověka v jednoduchém přirovnání s antroponimem a se spojkou kak jako v ruské´m a českém jazyce
Název anglicky
Russian and Czech Simple Fixed Comparisons with Anthroponyms and with the Conjuction kak jako as Symbols of Human Characteristics
Autoři
GRENAROVÁ, Renée (203 Česká republika, garant, domácí)
Vydání
Naučnyj rezultat. Voprosy teoretičeskoj i prikladnoj lingvistiki, Belgorod, FGBOU VPO Belgorodskij gosudarstvennyj nacionalnyj issledovatelskij universitet, 2014, 2313-8912
Další údaje
Jazyk
ruština
Typ výsledku
Článek v odborném periodiku
Obor
50300 5.3 Education
Stát vydavatele
Rusko
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Odkazy
Kód RIV
RIV/00216224:14410/14:00079645
Organizační jednotka
Pedagogická fakulta
Klíčová slova česky
ruský jazyk; český jazyk; antroponyma; jednoduchá ustálená přirovnání; spojka kak jako; frazeosemantické pole povaha člověka
Klíčová slova anglicky
Russian language; Czech language; anthroponyms; simple fixed comparisons; conjuction kak jako; phraseosemantic field human characteristics
Příznaky
Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 22. 3. 2015 22:41, PaedDr. Renée Grenarová, Ph.D. et Ph.D.
V originále
Russkije i češskije prostyje ustojčivyje sravnenija s antroponimami i s sojuzom kak jako kak simvoly charaktera čeloveka. Upotreblenije frazeologiji i komparaciji kak sredstva vyraženija nacionalnoj i kulturnoj svojeobraznosti i semantiki. Definicija, upotreblenije, semantika i perevod frazeologičeskich jedinic. Lingvističeskij, semantičeskij i kulturologičeskij komentarij - bezekvivalentnyje vyraženija, istoričeskije, kulturologičeskije i političeskije aspekty i vzaimosvazi v češskom i russkom jazykach.
Česky
Ruská a česká jednoduchá přirovnání s antroponymy a se spojkou kak jako jako symboly povahy člověka. Použití frazeologie a komparace jako prostředku vyjádření národní a kulturní svébytnosti a sémantiky. Definice, použití, sémantika a překlad frazeologických jednotek. Lingvistický, sémantický a kulturologický komentář - bezekvivalentní výrazy, historické, kulturologické a politické aspekty a vzájemné vztahy v českém a ruském jazyce.
Anglicky
Russian and Czech simple fixed comparisons with anthroponyms and with the conjuction kak jako as symbols of human characteristics. The use of phraseology and comparison as a tool of expressing national and culturological originality and semantics. Definition, use, semantics and translation of the phraseological units. Linguistic, semantic and culturological and methodological analysis – non-equivalent expressions, the historical, cultural and political aspects and backgrounds in Czech and Russian languages.