k 2015

Transediting and transcreation as translation pedagogy tools

KAMENICKÁ, Renata

Základní údaje

Originální název

Transediting and transcreation as translation pedagogy tools

Název česky

Transediting a transcreation jako nástroje ve výuce překladu

Autoři

KAMENICKÁ, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)

Vydání

AD TRANSLATIONEM, Brno, 13.-14. března 2015, 2015

Další údaje

Jazyk

angličtina

Typ výsledku

Prezentace na konferencích

Obor

60201 General language studies

Stát vydavatele

Česká republika

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Kód RIV

RIV/00216224:14210/15:00085607

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

Klíčová slova česky

transediting; transcreation; výuka překladu; překlad

Klíčová slova anglicky

transediting; transcreation; translation pedagogy; translation

Příznaky

Recenzováno
Změněno: 27. 4. 2018 21:14, Mgr. Jana Pelclová, Ph.D.

Anotace

V originále

The paper argues for greater use of not strictly translation tasks in translator training programmes and including more transcreation and translediting, supporting the argument with practical examples demonstrating how transcreation and transediting tasks can enhance skills of core importance to translation.

Návaznosti

MUNI/A/1246/2014, interní kód MU
Název: Nové směry v anglofonním jazykovědném a literárním výzkumu III (Akronym: NDALLR3)
Investor: Masarykova univerzita, Nové směry v anglofonním jazykovědném a literárním výzkumu III, DO R. 2020_Kategorie A - Specifický výzkum - Studentské výzkumné projekty