d 2021

Uspořádání workshopu Překlady divadelních her

STEHLÍKOVÁ, Karolína

Základní údaje

Originální název

Uspořádání workshopu Překlady divadelních her

Název česky

Uspořádání workshopu Překlady divadelních her

Název anglicky

Organising a workshop Translating theatre plays

Vydání

2021

Nakladatel

spolek Překladatelé severu

Další údaje

Jazyk

čeština

Typ výsledku

Popularizační texty a aktivity

Obor

60403 Performing arts studies

Stát vydavatele

Česká republika

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

Klíčová slova česky

překlad ; divadelní hra

Klíčová slova anglicky

translation ; theatre play
Změněno: 26. 1. 2022 23:30, doc. MgA. David Drozd, Ph.D.

Anotace

V originále

Seminář zodpovídá otázky: Jaká jsou specifika překladu dramatického textu? Co si představit pod pojmem překlad pro divadlo? Jaká je vůbec role překladatele v divadelním artefaktu? Praktickou část tvoří minidílny překladu norského a švédského dramatu vedené Zbyňkem Černíkem a Karolínou Stehlíkovou.

Anglicky

The seminar answers the questions: What are the specifics of translating a dramatic text? What is meant by translation for stage? What is the role of a translator in a theatre artifact? The practical part consists of mini-workshops of Norwegian and Swedish drama translation led by Zbyněk Černík and Karolína Stehlíková.

Návaznosti

MUNI/A/1533/2020, interní kód MU
Název: Výzkum divadelní kultury v interdisciplinárních přesazích II. (Akronym: DIVADLO)
Investor: Masarykova univerzita, Výzkum divadelní kultury v interdisciplinárních přesazích II.