CHYBRAS, Yurii. The Role of Phonology and Sociolinguistics in Loanword Adaptation. In Fifth International Communication Styles Conference : Communication in Times of Permacrisis, 24.-25.4. 2023, Krakow, Poland. 2023.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název The Role of Phonology and Sociolinguistics in Loanword Adaptation
Název česky Role fonologie a sociolingvistiky v adaptaci přejatých slov
Autoři CHYBRAS, Yurii.
Vydání Fifth International Communication Styles Conference : Communication in Times of Permacrisis, 24.-25.4. 2023, Krakow, Poland, 2023.
Další údaje
Originální jazyk angličtina
Typ výsledku Prezentace na konferencích
Obor 60203 Linguistics
Stát vydavatele Polsko
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
WWW konferenční abstrakt
Organizační jednotka Filozofická fakulta
Klíčová slova česky fonetika; fonologie; angličtina; nerodilá angličtina; slovanské jazyky; ukrajinština
Klíčová slova anglicky phonetics; phonology; English; non-native English; Slavic languages; Ukrainian
Štítky Czech, English, linguistics, Phonetics, Phonology, sociolinguistics, Ukrainian
Příznaky Mezinárodní význam, Recenzováno
Změnil Změnila: Mgr. Jana Pelclová, Ph.D., učo 39970. Změněno: 3. 2. 2024 16:27.
Anotace
This article’s research question is to explore the role of sociolinguistic factors in combination with phonology-driven adaptation. The preliminary hypothesis is that sociolinguistic factors like bilingualism and L2 interference may have a decisive role in the process of adaptation and is based on the example of English-Czech and English-Ukrainian loanword adaptation cases involving the phonemes [g], [h], [ɦ], and [x]: Czech speakers adapt [h] as [ɦ] while Ukrainian speakers tend to adapt the same phoneme as [x] despite having [ɦ] in their phonetic inventory. This tendency is often ascribed to L2 interference of Russian and has been a topic of active discussions, especially so since the 2022 full-scale Russian invasion of Ukraine. The research method is based on a questionnaire with audio samples containing both already existing and made-up proper names and words. Half of the test vocabulary units are designed to contain the chosen phonemes, the rest of the units are represented by established, already existing, names, and units that do not contain the chosen phonemes to provide a cover for the experiment. The respondents are asked to listen to the audio samples and write down the units as they hear them. The respondents will be provided with a fake description and the goal of the experiment to exclude possible bias. This article’s research question is to explore the role of sociolinguistic factors in combination with phonology-driven adaptation. The preliminary hypothesis is that sociolinguistic factors like bilingualism and L2 interference may have a decisive role in the process of adaptation and is based on the example of English-Czech and English-Ukrainian loanword adaptation cases involving the phonemes [g], [h], [ɦ], and [x]: Czech speakers adapt [h] as [ɦ] while Ukrainian speakers tend to adapt the same phoneme as [x] despite having [ɦ] in their phonetic inventory. This tendency is often ascribed to L2 interference of Russian and has been a topic of active discussions, especially so since the 2022 full-scale Russian invasion of Ukraine. The research method is based on a questionnaire with audio samples containing both already existing and made-up proper names and words. Half of the test vocabulary units are designed to contain the chosen phonemes, the rest of the units are represented by established, already existing, names, and units that do not contain the chosen phonemes to provide a cover for the experiment. The respondents are asked to listen to the audio samples and write down the units as they hear them. The respondents will be provided with a fake description and the goal of the experiment to exclude possible bias.
Anotace česky
Výzkumnou otázkou tohoto článku je prozkoumat roli sociolingvistických faktorů v kombinaci s adaptací řízenou fonologií. Předběžná hypotéza je, že sociolingvistické faktory jako bilingvismus a interference L2 mohou mít rozhodující roli v procesu adaptace a je založena na příkladu anglicko-českých a anglicko-ukrajinských případů adaptace přejatých slov zahrnujících fonémy [g], [h], [ɦ] a [x]: Čeští mluvčí adaptují [h] jako [ɦ], zatímco ukrajinští mluvčí mají tendenci adaptovat stejný foném jako [x], přestože mají [ɦ] ve svém fonetickém inventáři. Tato tendence je často připisována ruskému rušení L2 a je tématem aktivních diskusí, zejména po ruské invaze na Ukrajinu v roce 2022. Výzkumná metoda je založena na dotazníku se zvukovými ukázkami obsahujícími již existující i vymyšlená vlastní jména a slova. Polovina testovacích jednotek slovní zásoby je navržena tak, aby obsahovala zvolené fonémy, zbytek jednotek je reprezentován zavedenými, již existujícími jmény a jednotkami, které neobsahují zvolené fonémy, aby ukryly cíle experimentu. Respondenti jsou požádáni, aby si poslechli zvukové ukázky a přepsali jednotky tak, jak je slyší. Respondentům bude poskytnut falešný popis a cíl experimentu pro vyloučení možných předsudků.
Návaznosti
MUNI/A/1053/2022, interní kód MUNázev: Paradigms, strategies and developments - English linguistics and translation III
Investor: Masarykova univerzita, Paradigms, strategies and developments - English linguistics and translation III
VytisknoutZobrazeno: 8. 5. 2024 17:49