2008
Češskije imena sobstvennyje v russkich internetovskich tekstach kak problema mežkuĺturnogo obščenija
GAZDA, JiříZákladní údaje
Originální název
Češskije imena sobstvennyje v russkich internetovskich tekstach kak problema mežkuĺturnogo obščenija
Název česky
Česká vlastní jména v ruských internetových textech jako problém interkulturní komunikace
Název anglicky
Czech Proper Nouns in Russian Internet Texts as a Problem of Intercultural Communication
Autoři
Vydání
1. vydání. Olomouc, Rossica Olomucensia XLVI-II. Sborník příspěvků z mezinárodní konference XIX. Olomoucké dny rusistů 30.08. - 01.09.2007, od s. 279-284, 6 s. 2008
Nakladatel
Univerzita Palackého v Olomouci
Další údaje
Jazyk
čeština
Typ výsledku
Stať ve sborníku
Obor
60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Označené pro přenos do RIV
Ano
Kód RIV
RIV/00216224:14210/08:00024793
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
ISBN
978-80-244-1994-7
Klíčová slova anglicky
Czech; Russian; Proper Nouns; Orthography; Transcription; Transliteration; Translation; Intercultural Communication
Štítky
Příznaky
Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 19. 3. 2011 17:41, Mgr. Oxana Čmelíková, Ph.D.
V originále
V doklade zatronuty nekotoryje voprosy perenosa češskich sobstvennych imen, v častnosti antroponimov i toponimov, v russkije teksty kak perevodčeskaja i lingvokulturologičeskaja problema (na materiale internetovskich tekstov). Pokazany nekotoryje konkretnyje problemy perevoda (perenosa) češskich sobstvennych imen na grafičeskom, grammatičeskom, semantičeskom i lingvokuĺturologičeskom urovnjach.
Anglicky
Czech Proper Nouns in Russian Texts on Internet as a Problem of Intercultural Communication The article analyzes certain questions of transferring of Czech proper nouns, in particular anthroponyms and toponyms, into Russian texts as a translational and linguoculturological problem (on the example of texts from the Internet). Some concrete problems of transferring of Czech proper nouns on a graphical, grammatical, semantic and linguoculturological level are shown and finally the basic solutions of this translational problem are summarized.
Návaznosti
| GA405/07/0652, projekt VaV |
|