KAMENICKÁ, Renata. Towards a Static/Dynamic Explicitation Hypothesis? Sborník prací Filozofické fakulty Brněnské univerzity, Řada anglistická: Brno Studies in English 34. Brno: Masarykova univerzita v Brně, LVII, č. 1, s. 51-62, 157 s. ISSN 1211-1791. 2008.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Towards a Static/Dynamic Explicitation Hypothesis?
Název česky Směřujeme k hypotéze o statické a dynamické explicitaci?
Autoři KAMENICKÁ, Renata (203 Česká republika, garant, domácí).
Vydání Sborník prací Filozofické fakulty Brněnské univerzity, Řada anglistická: Brno Studies in English 34, Brno, Masarykova univerzita v Brně, 2008, 1211-1791.
Další údaje
Originální jazyk angličtina
Typ výsledku Článek v odborném periodiku
Obor 60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
WWW URL
Kód RIV RIV/00216224:14210/08:00035316
Organizační jednotka Filozofická fakulta
Klíčová slova česky explicitace; implicitace; literární překlad; koherenční vztahy; statické; dynamické
Klíčová slova anglicky explicitation; implicitation; literary translation; coherence relations; static; dynamic
Štítky coherence relations, dynamic, explicitation, implicitation, Literary Translation, static
Příznaky Mezinárodní význam, Recenzováno
Změnil Změnila: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458. Změněno: 18. 3. 2012 21:25.
Anotace
The paper responds to an article by Christopher Hopkinson ("Explicitation and Implicitation of Binary Coherence Relations in Translation", 2007), by subjecting Hopkinson's hypothesis, i.e. that within the ideational and textual functions, there are not only quantitative, but also qualitative differences between explicitation and implicitation and that these qualitative differences can be revealed by studying shifts in explicitness of 'static' and 'dynamic' binary coherence relations; to testing on a parallel corpus of literary translations. The results of the quantitative analysis suggest that the distribution of explicitness shifts in binary coherence relations is different for literary and non-literary translation, especially as far as temporal coherence relations are concerned. Qualitative analysis of explicitness shifts in binary coherence relations on the borderline between the 'static' and 'dynamic' categories has shown that the concepts of 'staticity' and 'dynamism' of binary coherence relations need to be reconsidered.
Anotace česky
Článek reaguje na článek Christophera Hopkinsona ("Explicitation and Implicitation of Binary Coherence Relations in Translation", 2007) a Hopkinsonovu hypotézu (že distribuce explicitace a implicitace odpovídající ideační a textové funkci jazyka se liší nejen kvanititativně, ale i kvalitativně a že tyto kvalitativní rozdíly lze zjistit studiem posunů explicitanosti "statických" a "dynamických" binarních koherenčních vztahů) podrobuje testu na paralelním překladovém korpusu literárních textů. Výsledky prezentované kvanitiativní analýzy naznačují, že distribuce posunů explicitnosti se u literárního a neliterárního překladu liší, což je výrazné zvláště u časových koherenčních vztahů. Kvalitativní analýza posunů binárních koherenčních vztahů na pomezí "statické" a "dynamické" kategorie ukázala, že použité pojetí "statičnosti" a "dynamiky" binárních koherenčních vztahů je třeba přehodnotit.
VytisknoutZobrazeno: 18. 4. 2024 22:32