2009
Alleum est planta et est duplex. Pojednání o česneku jako úvod do problematiky Herbáře Křišťana z Prachatic
STEHLÍKOVÁ, DanaZákladní údaje
Originální název
Alleum est planta et est duplex. Pojednání o česneku jako úvod do problematiky Herbáře Křišťana z Prachatic
Název anglicky
Alleum est planta et est duplex. Assorted Entries on Garlic as an Introduction to the Herbarium of Křišťan of Prachatice
Autoři
Vydání
Graeco-Latina Brunensia, Brno, Masarykova univerzita, 2009, 1803-7402
Další údaje
Jazyk
čeština
Typ výsledku
Článek v odborném periodiku
Obor
60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Označené pro přenos do RIV
Ano
Kód RIV
RIV/00216224:14210/09:00037584
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
Klíčová slova anglicky
Cristannus de Prachaticz; medieval herbals; medieval herbal remedies; materia medica
Příznaky
Recenzováno
Změněno: 27. 3. 2010 19:22, doc. Mgr. Dana Stehlíková, Ph.D.
V originále
Autorka se věnuje prvnímu latinskému herbáři českého původu, jehož autorem byl Křišťan z Prachatic. Jeho Herbář se dochoval v původním latinském znění a také v českém překladu. Ne všechny "Herbáře", jež byly doposud považovány za dílo Křišťana z Prachatic, jím však skutečně jsou. U latinského i českého textu musíme počítat s více verzemi a bude třeba stanovit, která z nich je původním Herbářem a která spíše jeho pozdějším přepracováním; které texty nemají s Herbářem nic společného a tradují se jako Křišťanovy pouze díky jeho autoritě; do jaké míry se jednotlivé verze v rámci latinské a české tradice liší v počtu lemmat a v jejich obsahu; jaký je vztah mezi latinskou a českou verzí; kdy mohly tyto verze vzniknout vzhledem k dochovaným rukopisům; jaké jsou jejich prameny.
Anglicky
The author analyzes the first Latin herbarium of Bohemian origin, which was written by Křišťan of Prachatice. His Herbarium is preserved in its original Latin version as well as in a Czech translation. Nevertherless not all copies of the Herbarium traditionally ascribed to Křišťan of Prachatice are indeed his work. Latin and Czech texts of the Herbarium certainly circulated in more versions and it is necessary to determine the following: Which is the original version of the Herbarium, and which are its later adaptations? Which of the texts have nothing in common with the Herbarium and were transmitted as a work of Křišťan of Prachatice only because of his reputation? To what extent do the individual versions vary within the Latin or Czech text traditions as regards the number of lemma and their content? What is the relationship between the Latin and the Czech versions? When were these versions composed if we take into consideration the preserved manuscripts? What are their sources?
Návaznosti
| MSM0021622426, záměr |
|