2010
Communicative dynamism and prosodic prominence of pronouns in English and Czech
CHAMONIKOLASOVÁ, JanaZákladní údaje
Originální název
Communicative dynamism and prosodic prominence of pronouns in English and Czech
Název česky
Komunikativní dynamismus a prozodická prominence zájmen v angličtině a češtině
Autoři
CHAMONIKOLASOVÁ, Jana (203 Česká republika, garant, domácí)
Vydání
1. vyd. Göttingen, The Prague School and Theories of Structure, od s. 143-162, 20 s. Interfacing Science, Lit., & the Humanities, sv. 1, 2010
Nakladatel
V&R Unipress
Další údaje
Jazyk
angličtina
Typ výsledku
Kapitola resp. kapitoly v odborné knize
Obor
60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele
Německo
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Odkazy
Kód RIV
RIV/00216224:14210/10:00048487
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
ISBN
978-3-89971-704-4
Klíčová slova česky
komunikativní dynamismus; prozodická prominence; zájmena; funkční větná perspektiva; emotivnost
Klíčová slova anglicky
communicative dynamism; prosodic prominence; pronouns; functional sentence perspective; emotiveness
Štítky
Příznaky
Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 3. 5. 2011 11:45, doc. PhDr. Jana Chamonikolasová, Ph.D.
V originále
Pronouns usually convey context-dependent information; they denote discourse items that are easily accessible to the communication participants' minds, i.e. items previously (or subsequently) introduced into the verbal context or items that are present in the situational context. Such elements display low degrees of both communicative dynamism and prosodic prominence. Under certain conditions, however, pronouns become carriers of the most prominent stress and the highest degree of communicative dynamism within a sentence. A previous study (Chamonikolasová 2007) suggested that in English, the occurrence of heavily stressed pronouns is more frequent than in Czech. The present paper investigates the conditions of nuclear accentuation of pronouns and outlines some potential causes of the difference between English and Czech pronouns. It develops some of the observations made in previous mono-lingual studies of English pronouns (Chamonikolasová 1989 and 1991).
Česky
Srovnávací studie komunikativní a prozodické závažnosti anglických a českých zájmen se opírá o analýzu paralelních anglických a českých textů. Protože zájmena odkazují ke kontextově zapojeným elementům, mívají obvykle ve srovnání s ostatními složkami distribučního pole věty nízkou komunikativní i prozodickou závažnost. Za určitých okolností se však stávají nositeli nejvyššího stupně komunikativního dynamismu a nejvyššího stupně prozodické závažnosti. Článek zkoumá podmínky, za kterých k tomuto jevu dochází a srovnává výskyt zájmenných nositelů nukleárního tónu v anglických a českých textech. Anglická zájmena nesou větný přízvuk mnohem častěji než zájmena česká. Ke srovnávací analýze byly použity originální mluvené anglické a české texty a také paralelní překladové texty, u kterých bylo možno sledovat, jak se prozodie zájmen projevuje při převodu z jednoho jazyka do druhého.
Návaznosti
GA405/07/0652, projekt VaV |
|