J 2009

Zu graphischen Refelexen der mhd. Lautentwicklung in der Pommersfelder Handschrift der Marienlegende von Heinrich von Cluzenere

ZEMAN, Jaromír

Základní údaje

Originální název

Zu graphischen Refelexen der mhd. Lautentwicklung in der Pommersfelder Handschrift der Marienlegende von Heinrich von Cluzenere

Název česky

Grafické reflexy středohornoněmeckého hláskového vývoje v pommersfeldenském rukopisu mariánské legendy Heinricha Cluzenere

Název anglicky

Graphic Reflections of Middle High German Phonetic Development in the Pommerslfelden Manuscript of the Marian Legend by Heinirch Cluzenere

Autoři

ZEMAN, Jaromír

Vydání

Studia germanistica, Ostrava, Ostravská univerzita, 2009, 1803-408X

Další údaje

Jazyk

němčina

Typ výsledku

Článek v odborném periodiku

Obor

60200 6.2 Languages and Literature

Stát vydavatele

Česká republika

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Označené pro přenos do RIV

Ano

Kód RIV

RIV/00216224:14210/09:00039416

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

Klíčová slova anglicky

Graphic Reflections; Middle High German; Phonetic Development; Pommerslfelden Manuscript; Marian Legend; by Heinirch Cluzenere

Příznaky

Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 16. 3. 2010 15:11, doc. PhDr. Jaromír Zeman, CSc.

Anotace

V originále

Der Beitrag soll zeigen, wie ungleichmäßig sich die einzelnen Veränderungen im Lautstand (Vokalismus u. z. T. auch Konsonantismus) in der Graphie widerspiegeln. Das tradierte Schriftbild kann nur indirekte Hinweise auf die Lautung geben. Vor allem Verschreibungen in weniger oft vorkommenden Wörtern, die dem Schreiber unterlaufen, lassen eine genauere Deutung zu.

Česky

Cílem tohoto článku je ukázat, že je nutné při jazykovém rozboru středověkého německého textu, chceme-li se alespoň přiblížit jeho zvukové podobě, vždy vycházet přímo z rukopisu. Normalizovaná edice totiž často stírá fonetické zvláštnosti a namnoze tím dokonce ztěžuje i porozumění. Z analýzy našeho textu např. jasně výplývají rozdíy ve fonetické realizaci dvojhlásek ai/ay a ei/ey vzniklých kontrakcí -age- a -ege-, které K. Bartsch ve své edici přepisuje jako ei, a tím zvyšuje počet homografických slov. Naproti tomu rozlišování s (germánské s) a z(z) (germánské t) a restaurace počátečního s ve skupině sw- nemá v jazyce rukopisu žádnou oporu a archaizuje tak nežádoucím způsobem jazykovou podobu celého textu.

Anglicky

The present article suggests that any analysis of mediaeval German texts taking the phonetic form of language into consideration has to be based directly on the original manuscript. Standardized editions often obliterate phonetic variation, thus hindering comprehension. For example, the present analysis clearly indicates the difference in the phonetic realizations of the diphthongs ai/ay and ei/ey, which developed from -age- and -ege- by contraction; these diphthongs are both transcribed in K. Bartsch's edition as ei, which increases the number of homographs. By contrast, Bartsch distinguishes s (Germanic s) a z(z) (Germanic t) and restores the initial s in cluster sw-, which has no support in the original manuscript and which makes the language of the whole text unduly archaic.

Návaznosti

MSM0021622435, záměr
Název: Středisko pro interdisciplinární výzkum starých jazyků a starších fází jazyků moderních
Investor: Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy ČR, Středisko pro interdisciplinární výzkum starých jazyků a starších fází jazyků moderních