2010
Překladatelská cvičení online
NĚMEC, MartinZákladní údaje
Originální název
Překladatelská cvičení online
Název česky
Překladatelská cvičení online
Název anglicky
Translation Seminar online
Autoři
Vydání
MoodleMoot.cz 2010, 2010
Další údaje
Typ výsledku
Prezentace na konferencích
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Odkazy
Organizační jednotka
Pedagogická fakulta
Klíčová slova česky
moodle; online; překlad; didaktický překlad
Klíčová slova anglicky
moodle; online;translation; pedagogical translation
Štítky
Změněno: 1. 1. 2011 17:35, Mgr. Martin Němec, Ph.D.
V originále
Překladatelská cvičení online jsou e-learningovým podpůrným kurzem, jehož cílem bylo vytvořit komunitu překladatelů, kteří budou ve virtuálním prostoru, v prostředí moodle, řešit řadu praktických i teoretických otázek překladatelství. Součástí kurzu je i řešení pro vlastní, moderované diskuze, na jejichž pozadí si studenti tříbí názory na to, co je a není kvalitní překlad, jaké jsou úskalí překladu a zda má překlad vůbec potenciál stát se i prostředkem pro vzdělávání se v jazyce. V těchto diskuzích pak obhajují svoje překladatelská řešení a vysvětlují motivy pro zvolené řešení. V kurzu jsme se pokusili vytvořit svébytnou překladatelskou komunitu s živými reakcemi na právě probírané otázky teorie a praxe překladu a v debatách jsme usilovali i o popsání pozice překladatelství ve vzdělávacím kurikulu svého studijního programu.
Česky
Překladatelská cvičení online jsou e-learningovým podpůrným kurzem, jehož cílem bylo vytvořit komunitu překladatelů, kteří budou ve virtuálním prostoru, v prostředí moodle, řešit řadu praktických i teoretických otázek překladatelství. Součástí kurzu je i řešení pro vlastní, moderované diskuze, na jejichž pozadí si studenti tříbí názory na to, co je a není kvalitní překlad, jaké jsou úskalí překladu a zda má překlad vůbec potenciál stát se i prostředkem pro vzdělávání se v jazyce. V těchto diskuzích pak obhajují svoje překladatelská řešení a vysvětlují motivy pro zvolené řešení. V kurzu jsme se pokusili vytvořit svébytnou překladatelskou komunitu s živými reakcemi na právě probírané otázky teorie a praxe překladu a v debatách jsme usilovali i o popsání pozice překladatelství ve vzdělávacím kurikulu svého studijního programu.