NĚMEC, Martin. Překladatelská cvičení online. In MoodleMoot.cz 2010. 2010. |
Další formáty:
BibTeX
LaTeX
RIS
|
Základní údaje | |
---|---|
Originální název | Překladatelská cvičení online |
Název česky | Překladatelská cvičení online |
Název anglicky | Translation Seminar online |
Autoři | NĚMEC, Martin. |
Vydání | MoodleMoot.cz 2010, 2010. |
Další údaje | |
---|---|
Typ výsledku | Prezentace na konferencích |
Utajení | není předmětem státního či obchodního tajemství |
WWW | Mezinárodní konference |
Organizační jednotka | Pedagogická fakulta |
Klíčová slova česky | moodle; online; překlad; didaktický překlad |
Klíčová slova anglicky | moodle; online;translation; pedagogical translation |
Štítky | LMS, Moodle, online, překlady, Translation |
Změnil | Změnil: Mgr. Martin Němec, Ph.D., učo 35923. Změněno: 1. 1. 2011 17:35. |
Anotace |
---|
Překladatelská cvičení online jsou e-learningovým podpůrným kurzem, jehož cílem bylo vytvořit komunitu překladatelů, kteří budou ve virtuálním prostoru, v prostředí moodle, řešit řadu praktických i teoretických otázek překladatelství. Součástí kurzu je i řešení pro vlastní, moderované diskuze, na jejichž pozadí si studenti tříbí názory na to, co je a není kvalitní překlad, jaké jsou úskalí překladu a zda má překlad vůbec potenciál stát se i prostředkem pro vzdělávání se v jazyce. V těchto diskuzích pak obhajují svoje překladatelská řešení a vysvětlují motivy pro zvolené řešení. V kurzu jsme se pokusili vytvořit svébytnou překladatelskou komunitu s živými reakcemi na právě probírané otázky teorie a praxe překladu a v debatách jsme usilovali i o popsání pozice překladatelství ve vzdělávacím kurikulu svého studijního programu. |
Anotace česky |
---|
Překladatelská cvičení online jsou e-learningovým podpůrným kurzem, jehož cílem bylo vytvořit komunitu překladatelů, kteří budou ve virtuálním prostoru, v prostředí moodle, řešit řadu praktických i teoretických otázek překladatelství. Součástí kurzu je i řešení pro vlastní, moderované diskuze, na jejichž pozadí si studenti tříbí názory na to, co je a není kvalitní překlad, jaké jsou úskalí překladu a zda má překlad vůbec potenciál stát se i prostředkem pro vzdělávání se v jazyce. V těchto diskuzích pak obhajují svoje překladatelská řešení a vysvětlují motivy pro zvolené řešení. V kurzu jsme se pokusili vytvořit svébytnou překladatelskou komunitu s živými reakcemi na právě probírané otázky teorie a praxe překladu a v debatách jsme usilovali i o popsání pozice překladatelství ve vzdělávacím kurikulu svého studijního programu. |
Anotace anglicky |
---|
Translation seminar online is actually e-learning course that was aimed as a support tool of a community of translators who met in the cyberspace of LMS moodle to solve a line of practical and theoretical issues in the translations. Major part of the course is created by moderated discussions that were used not only as a tool for the particular feedback but also as a platform for discussing the crucial questions of modern translation in the course of teachers’ education. The goal of the course was to create particular translation community that could actively live in the pure cyberspace and simulate all the traditional face to face seminar activities |
VytisknoutZobrazeno: 7. 10. 2024 22:24