D 2010

Nenahýbejte se z okna – úvahy na cestě z Brna do Norimberku

WAGNER, Roland

Základní údaje

Originální název

Nenahýbejte se z okna – úvahy na cestě z Brna do Norimberku

Název anglicky

Do not lean out! Some thoughts on a journey from Brno to Nuremberg

Autoři

WAGNER, Roland (276 Německo, garant, domácí)

Vydání

Brno, Karlík a továrna na lingvistiku. Prof. Petru Karlíkovi k šedesátým narozeninám, od s. 450-467, 18 s. 2010

Nakladatel

Host – Masarykova univerzita

Další údaje

Jazyk

čeština

Typ výsledku

Stať ve sborníku

Obor

60200 6.2 Languages and Literature

Stát vydavatele

Česká republika

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Kód RIV

RIV/00216224:14410/10:00047330

Organizační jednotka

Pedagogická fakulta

ISBN

978-80-7294-412-5

Klíčová slova česky

infinitivních větách rozkazovacích; reflexivní slovesa; infinitiv;

Klíčová slova anglicky

directive infinitives; reflexive verbs; infinitive;

Štítky

Změněno: 15. 3. 2011 09:05, Roland Anton Wagner, M.A., Ph.D.

Anotace

V originále

V tomto příspěvku se zabývám zatím opomenutým rozdílem mezi reflexivními slovesy v němčině a češtině. Zatímco české reflexivum je povinné ve všech reflexivních kontextech (včetně infinitních), reflexivum v němčině je obligátně potlačováno v infinitivních větách rozkazovacích. Tento rozdíl se pokouším formálně odvodit z rysového vybavení reflexiv v obou jazycích a to tak, že interpretuji potlačování reflexiva v němčině jako mechanismus bránící rozporu mezi plnou specifikací německého reflexiva a defektní specifikací (neviditelného) antecedentu. Předpokladem navržené analýzy je přístup, který zachází s třetí osobou nikoliv jako s defaultem, nýbrž jako s plnocennou hodnotou.

Anglicky

In this article, I discuss a hitherto unnoticed contrast between Czech and German reflexives. While the Czech reflexive is obligatory in all infinitival contexts, its German equivalent is obligatorily suppressed in contexts with infinitives used as directives. I make an attempt to formally derive this contrast in terms of a filter preventing feature clash between the German reflexive (specified for person and number) and a covert antecedent (specified for person but not for number). The main result of the discussion is that third person cannot be treated as redundant or simple default.