Závěrečná práce: Andrea Kovar: Orientalismy v románu Meši Selimoviće Derviš i smrt a jejich odraz v českém a polském překladu
Bakalářská práce
Orientalismy v románu Meši Selimoviće Derviš i smrt a jejich odraz v českém a polském překladu
Orientalisms in novel Death and the Dervish by Meša Selimović and their reflection in Czech and Polish translation
Anotace
V tejto práci sme sa zamerali na výskyt orientalizmov v románe Derviš i smrt Meši Selimovića a problematiku ich prekladu do českého a poľského jazyka. Snažili sme sa vysvetliť dejiny a vplyv slovansko-turkických jazykových kontaktov na kultúru a život, ako srbochorvátskeho prostredia, tak aj českého a poľského, aby sme mohli pochopiť výskyt a potrebu použitia orientalizmov v týchto troch slovanských …více
Abstract
In this thesis we were oriented on the presence of orientalisms in the novel Dervish and the death by Meša Selimović and the problem of their translation into Czech and Polish language. We tried to explain the history and influence of the Slavic-Turkic language contacts on culture and life, as Serbo-Croatian language region, so and the Czech and Polish, in order to understand the representation and …více
Klíčová slova
orientalizmus lexikálne výpožičky poľský jazyk český jazyk srbochorvátsky jazyk Derviš i smrt Meša Selimović prekladanie orijentalizmi poljski jezik češki jezik srpskohrvatski jezik prevođenje orientalisms loanwords Polish language Czech language Serbo-Croatian language translation Dervish and the deathZadání práce
7. 5. 2015 12:04, doc. Mgr. Pavel Krejčí, Ph.D., učo 23013
Citace dle normy ČSN ISO 690
Práce na příbuzné téma
Seznam prací, které mají shodná klíčová slova.
-
Srovnání nejoblíbenějších jmen dětí v České republice a v Polsku
Mgr. Veronika Kociánová, učo 262999 -
Fungování analytických adjektiv v ruštině, češtině a polštině
Mgr. Lukáš Plesník, Ph.D. -
Specifika a důsledky bilingvální výchovy z pohledu pedagoga
Mgr. Aneta Wałaská, učo 252769 -
Dancing Expressions in Czech Translations
Mgr. Nikola Ondráková -
T. L. Šišovová "Mať" (komentovaný překlad vybraných částí publicistického textu)
Mgr. Lucie Králová -
Leksiko-semantičeskij analiz russko-češskich mežjazykovych omonimov (na materiale perevodov tekstov chudožestvennoj literatury XIX-XXI vekov)
Mgr. Michaela Pfefrová -
Problematika lexikální ekvivalence v překladu dětské literatury na příkladu díla Marcina Mortky
Bc. Kristýna Schubertová -
Překlad vazeb ruských předložek B a HA do češtiny (na příkladu povídky L. Ulické "Diana")
Bc. Nikola Mlčochová




