PRSJA002 Translation seminar I

Faculty of Arts
Autumn 2026
Extent and Intensity
0/2/4. 5 credit(s). Type of Completion: zk (examination).
Teacher(s)
Mgr. Martina Kutková, Ph.D. (lecturer)
Mgr. Bc. Eva Lalkovičová, Ph.D. (lecturer)
Guaranteed by
Mgr. Bc. Eva Lalkovičová, Ph.D.
Department of Romance Languages and Literatures – Faculty of Arts
Contact Person: Mgr. Martina Kutková, Ph.D.
Supplier department: Department of Romance Languages and Literatures – Faculty of Arts
Course Enrolment Limitations
The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
fields of study / plans the course is directly associated with
Abstract
The main aim of the course is to offer an introduction into translation issues concerning different types of texts as journalistic, academic, artistic. Students get acquainted with basic terminology and main principles of translation practice.
Learning outcomes
Student who successfully complete the course are acquainted with: a) basic terminology in the field of Translation studies, b) main principles of translation practice.
Key topics

The seminars focus on the practical aspects of translation, including the systematic use of translation tools, dictionaries, the identification of relevant internet sources, specialized terminology, the processing of glossaries, the creation of a resume, etc. Main topics: - social sciences - massmedia -  commercial communications or marketing.

Study resources and literature
  • Žváček, D., Kapitoly z teorie překladu I. (Odborný překlad). Olomouc, 1995
  • García Izquierdo, Isabel, Análisis textual aplicado a la traducción. Valencia: Tirant lo blanch, 2000.
  • LE DOCTE, E. a TOMÁŠEK, M. Čtyřjazyčný právnický slovník. Praha: Codex, 1997
  • Kol. autorů, Český překlad 1945-2003, Praha: Ústav translatologie FF ÚK, 2003
  • Popovič, Anton (red.). Preklad odborného textu, Nitra: SPN, 1977
  • Hatim, Basil; Mason, Ian, Teoría de la traducción: Una aproximación al discurso. Barcelona: Ariel, 1995
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X. info
  • LEVÝ, Jiří. České theorie překladu. Vyd. 1. Praha: Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a umění, 1957, 946 s. info
Approaches, practices, and methods used in teaching
Introductory classes offer basic specialized terminology with an overview of general concepts and their definitions. In the seminars students are expected to make use of theoretical knowledge, while working with different sort of texts based on thorough previous preparation.
Method of verifying learning outcomes and course completion requirements
Regular homework required. Students should meet assignment deadlines. Final exam: Written test (success rate: 70%).
Language of instruction
Spanish
Follow-Up Courses
Further comments (probably available only in Czech)
The course is taught annually.
The course is taught every week.
General note: This course is not offered to Erasmus students (knowledge of Czech language required).
Listed among pre-requisites of other courses
The course is also listed under the following terms Autumn 2019, Autumn 2020, Autumn 2021, Autumn 2022, Autumn 2023, Autumn 2024, Autumn 2025.
  • Enrolment Statistics (Autumn 2026, recent)
  • Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/autumn2026/PRSJA002