FF:AJ29070 English-Czech Translation 2 - Course Information
AJ29070 English-Czech Translation 2
Faculty of ArtsAutumn 2001
- Extent and Intensity
- 0/2/0. 4 credit(s). Type of Completion: zk (examination).
- Teacher(s)
- doc. PhDr. Naděžda Kudrnáčová, CSc. (lecturer)
- Guaranteed by
- Jeffrey Alan Vanderziel, B.A.
Department of English and American Studies – Faculty of Arts
Contact Person: Mgr. Michaela Hrazdílková - Prerequisites (in Czech)
- AJ19000 Introduction to Translation || AJ1900 && ! AJ22067 Syntax
- Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
The capacity limit for the course is 25 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/25, only registered: 0/25 - fields of study / plans the course is directly associated with
- English Language and Literature (programme FF, M-FI) (2)
- English Language and Literature (programme FF, M-HS)
- Upper Secondary School Teacher Training in English Language and Literature (programme FF, M-SS)
- Course objectives
- The seminar combines the practice of translation with theoretical linguistic analysis based on the comparison of an English text with its Czech translation. Each week students will translate a passage of text (fiction only: D. H. Lawrence, J. Joyce, J. K. Jerome, P. G. Wodehouse). Their translations will then be analyzed and compared with published translations of the text. The text analysis will be made against the theoretical linguistic background. The range of the topics dealt with will cover grammatical, semantic, pragmatic, and stylistic aspects. The seminar, designed for advanced students, will go into more specialist issues
- Syllabus
- The seminar combines the practice of translation with theoretical linguistic analysis based on the comparison of an English text with its Czech translation. Each week students will translate a passage of text (fiction only: D.H. Lawrence, J. Joyce, J.K.Jerome). Their translations will then be analyzed and compared with published translations of the text. The text analysis will be made against the theoretical linguistic background. The range of the topics dealt with will cover grammatical, semantic, pragmatic, and stylistic aspects. The seminar, designed for advanced students, will go into more specialist issues. - translation as a decision-making process - stylistic strata - cultural differences and translation - grammatical, semantic and pragmatic considerations - functional sentence perspective and translation - English word order versus Czech word order - English syntax versus Czech syntax - nominalization in English - nouns, verbs and adjectives in English and in Czech - semantic delimitation of word classes and translation - semantic structure of English and Czech verbs - English proper names and their Czech equivalents - punctuation in English and in Czech
- Literature
- LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X. info
- NEWMARK, Peter. A textbook of translation. New York: Prentice Hall, 1988, 292 s. ISBN 0-13-912593-0. info
- MATHESIUS, Vilém. A functional analysis of present day English on a general linguistic basis. Edited by Josef Vachek, Translated by Libuše Dušková. 1. vyd. Prague: Academia, 1975, 228 s. URL info
- Assessment methods (in Czech)
- Seminar; Assessment: at the end of the course students will translate a passage of text into Czech.
- Language of instruction
- English
- Further comments (probably available only in Czech)
- The course is taught each semester.
The course is taught: every week.
Credit evaluation note: 2 původní kredity.
- Enrolment Statistics (Autumn 2001, recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/autumn2001/AJ29070