FF:PRJsP1 Translation Seminar I (Transla - Course Information
PRJsP1 Translation Seminar I (Translation of Journalistic Texts)
Faculty of ArtsAutumn 2009
- Extent and Intensity
- 0/2/0. 2 credit(s). Type of Completion: z (credit).
- Teacher(s)
- doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc. (seminar tutor)
- Guaranteed by
- doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.
Department of Slavonic Studies – Faculty of Arts
Contact Person: doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc. - Timetable
- Thu 16:40–18:15 A01
- Course Enrolment Limitations
- The course is also offered to the students of the fields other than those the course is directly associated with.
- fields of study / plans the course is directly associated with
- Russian-language Translation (programme FF, N-HS)
- Russian-language Translation (programme FF, N-PT) (2)
- Course objectives
- The main objective of the seminar is a complex analysis of journalistic and publicistic texts of various genres: their translation from Russian into Czech in the view of practice with theoretical commentaries. The course is based on lexicological and grammar attainments and phenomena. The aim of the course is a detailed confrontation on the basis of concrete texts. For each seminar students must translate 1 NS of a current Russian journalistic text from the Internet. Translations will be analysed in connection with translation problems and adequacy of a select resolution. The theoretical and practical matter of the course develops such knowledge and skills, which are necessary to manage with all phases of a translation process: first of all, careful reading, understanding of single levels of significance, identification of symbolic designations, idioms, allusion and pragmatic signals. Students will also try to find different possibilities of text interpretation. Special attention will be paid to the development of stylistic competence in the object language of a translation, i.e. in the Czech language.
- Literature
- Vysloužilová, Eva. Cvičebnice překladu pro rusisty. 1, Politika, ekonomika. 1. vyd. Olomouc : Univerzita Palackého v Olomouci, 2002. 291 s. Obsahuje bibliografii. ISBN 80-244-0411-7.
- GAZDA, Jiří and Ivo POSPÍŠIL. Proměny jazyka a literatury v současných ruských textech. Vyd. 1. Brno: Masarykova univerzita, 2007, 146 s. ISBN 9788021044265. URL info
- GAZDA, Jiří. Dynamika a internacionalizace slovní zásoby současné ruštiny. 1. vyd. Brno: Masarykova univerzita, 2002, 121 s. ISBN 8021027800. info
- FLÍDROVÁ, Helena, Milena MACHALOVÁ and Eva VYSLOUŽILOVÁ. Cvičebnice překladatelství a tlumočnictví. 1. vyd. Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, 1998, 258 s. ISBN 807067797X. info
- ŽVÁČEK, Dušan. Úvod do teorie překladu : (pro rusisty). 2. vyd. Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, 1998, 51 s. ISBN 8070678143. info
- KUFNEROVÁ, Zlata. Překládání a čeština. Vyd. 1. Jinočany: H & H, 1994, 260 s. ISBN 8085787148. info
- Assessment methods
- Credit requirements are: active work during the seminar, elaboration of 10 translations from Russian into Czech (1 sheet A4).
- Language of instruction
- Czech
- Further Comments
- Study Materials
The course is taught annually.
- Enrolment Statistics (Autumn 2009, recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/autumn2009/PRJsP1