AJ19014 Becoming a Translator (The Tricks and Tools of the Trade)

Faculty of Arts
Autumn 2012
Extent and Intensity
0/2/0. 2 credit(s) (plus 2 credits for an exam). Recommended Type of Completion: zk (examination). Other types of completion: z (credit).
Teacher(s)
PhDr. Jarmila Fictumová (lecturer)
Guaranteed by
Jeffrey Alan Vanderziel, B.A.
Department of English and American Studies – Faculty of Arts
Contact Person: Tomáš Hanzálek
Supplier department: Department of English and American Studies – Faculty of Arts
Timetable
Thu 17:30–19:05 G21
Prerequisites (in Czech)
AJ09999 Qualifying Examination || AJ01002 Practical English II
Course Enrolment Limitations
The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.

The capacity limit for the course is 20 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/20, only registered: 0/20
fields of study / plans the course is directly associated with
there are 11 fields of study the course is directly associated with, display
Course objectives
Students will learn to employ the Internet, language corpora and other tools in translating non-literary texts. They will learn to deal with translations from and into English, create their own glossaries of terms and try to revise translations.
Syllabus
  • 1 Introduction – Becoming a Translator
  • 2 Dictionaries, MS Word tips and tricks, HW 1 (table), LSP 1: Introducing corpora and corpus analysis tools
  • 3 Online Dictionaries, HW 2, LSP 2: Introducing LSP
  • 4 Czechlist, Editing online: Google Docs, LSP HW 3, LSP 3: Designing a special purpose corpus
  • 5 Corpora, WebBootcat , LSP 4: Compiling a special purpose corpus; Discussing the translation of the recipe; general guidelines
  • 6 Translation into English (table, rough copy), LSP 5: Markup and annotation
  • 7 Discussing the translation (fair copy); CNK, Kacenka, LSP 6: Bilingual and multilingual corpora
  • 8 Sketchengine, BYU, LSP 7: Intro to basic corpus processing tools
  • 9 Google; Web as Corpus LSP 8: Building useful glossaries
  • 10 LSP 9: Term extraction
  • 11 Proofreading1, LSP 10:Using LSP corpora as a writing guide
  • 12 Proofreading2, LSP 11: Using LSP corpora as a translation resource
  • 13 LSP 12:Other applications and future directions
Literature
  • LTP Dictionary of selected collocations (Variant.) : Dictionary of selected collocations. info
  • Oxford collocations dictionary : for students of English. Oxford: Oxford University Press, 2002, xiii, 897. ISBN 0194312437. info
  • BOWKER, Lynne and Jennifer PEARSON. Working with specialized language : a practical guide to using corpora. London: Routledge, 2002, xiii, 242. ISBN 0415236991. info
  • FRONEK, Josef. Comprehensive Czech-English dictionary. 1. vyd. Praha: Leda, 2000, xlvii, 159. ISBN 8085927543. info
  • ROBINSON, Douglas. Becoming a translator : an accelerated course. London: Routledge, 1997, xi, 330. ISBN 0415148618. info
  • NEWMARK, Peter. About translation. Clevedon: Multilingual matters, 1991, viii, 184. ISBN 1-85359-117-3. info
Teaching methods
seminars in a computer room; portfolios; homework assignments
Assessment methods
seminar work, assignment
Final assignment 40% (not for credit)
Classwork and homework 50%
Attendance, punctuality and participation 10%
Total: 100%
Language of instruction
English
Further Comments
The course is taught annually.
Teacher's information
http://www.phil.muni.cz/elf/course/category.php?id=2
The course is also listed under the following terms Autumn 2002, Autumn 2003, Autumn 2004, Autumn 2005, Autumn 2006, Autumn 2007, Autumn 2008, Autumn 2009, Autumn 2010, Autumn 2011, Autumn 2013, Autumn 2014, Autumn 2015, Autumn 2016.
  • Enrolment Statistics (Autumn 2012, recent)
  • Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/autumn2012/AJ19014