FF:PJV038 Zákl. tlumočnictví II - Informace o předmětu
PJV038 Základy tlumočnictví II
Filozofická fakultajaro 2026
Předmět se v období jaro 2026 nevypisuje.
- Rozsah
- 0/2/0. 3 kr. Ukončení: z.
Vyučováno kontaktně - Vyučující
- Mgr. Renáta Buchtová, Ph.D. (přednášející)
Mgr. Roman Madecki, Ph.D. (přednášející) - Garance
- Mgr. Roman Madecki, Ph.D.
Ústav slavistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: Mgr. Roman Madecki, Ph.D.
Dodavatelské pracoviště: Ústav slavistiky – Filozofická fakulta - Předpoklady
- PJN301 Normativní mluvnice polštiny 3 || PJ_SLAV03 Stylistika a kultura jazyka
- Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
Předmět si smí zapsat nejvýše 15 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/15, pouze zareg.: 0/15 - Mateřské obory/plány
- Polská kulturní studia (program FF, B-PJ_)
- Polská studia (program FF, B-PJ_) (2)
- Polská studia (program FF, N-SLAV_)
- Cíle předmětu
- Kurz je zaměřen na nácvik praktických dovedností při tlumočení různých typů textů. Součástí kurzu je nácvik simultánního (kabinového), konsekutivního a doprovodného tlumočení. Předpokládá se práce s tlumočnickou technikou a práce v terénu.
- Literatura
- ČEŇKOVÁ, Ivana. Teoretické aspekty simultánního tlumočení : na materiálu rusko-českém a česko-ruském. Praha: Univerzita Karlova, 1988. info
- Grucza, Franciszek. Translatoryka i glottodydaktyka. Warszawa 1981.
- HRDLIČKA, Milan. Literární překlad a komunikace. Vyd. 1. Praha: ISV nakladatelství, 2003, 149 s. ISBN 80-86642-13-5. info
- Kielar, Barbara. Tłumaczenie i kompetencje translatoryczne. Wrocław 1988.
- LEBIEDZIŃSKI, Henryk. Elementy przekładoznawstwa ogólnego. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe, 1981. ISBN 8301028602. info
- LEGEŻYŃSKA, Anna. Tłumacz i jego kompetencje autorskie. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe, 1986. ISBN 8301065451. info
- LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X. info
- Lipiński, Krzysztof. Vademecum tłumacza. Kraków 2000.
- Pisarkowa, Krystyna. Pragmatyka przekładu: przypadki poetyckie. Kraków 1998.
- POPOVIČ, Anton. Teória umeleckého prekladu : aspekty textu a literárnej metakomunikácie. 2. preprac. a rozš. vyd. Bratislava: Tatran, 1975, 293 s. info
- Sawory, Theodore. The Art of Translation. London 1957.
- Voellnagel, Andzej. Jak nie tłumaczyć tekstów technicznych. Warszawa 1980.
- LOTKO, Edvard. Čeština a polština v překladatelské a tlumočnické praxi. Ostrava: Profil, 1986. info
- Orłoś, Teresa Zofia (red.). Czesko-polski słownik zdradliwych wyrazów i pułapek frazeologicznych. Kraków 2003.
- Výukové metody
- teoretická příprava, praktická tlumočnická cvičení, zpětná vazba, skupinová práce, domácí příprava
- Metody hodnocení
- ustní zkouška, účast ve výuce (1 neúčast), domácí příprava
- Další komentáře
- Předmět je vyučován jednorázově.
Výuka probíhá každý druhý týden.
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/jaro2026/PJV038