PRFJB002 Interpretace a překlad literárního textu

Filozofická fakulta
jaro 2025
Rozsah
0/2/0. 5 kr. Ukončení: zk.
Vyučováno kontaktně
Vyučující
doc. PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D. (přednášející)
prof. PhDr. Petr Kyloušek, CSc. (přednášející)
Garance
prof. PhDr. Petr Kyloušek, CSc.
Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta
Dodavatelské pracoviště: Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta
Předpoklady
důkladná znalost češtiny a velmi dobrá znalost francouzštiny
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Předmět si smí zapsat nejvýše 20 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/20, pouze zareg.: 0/20, pouze zareg. s předností (mateřské obory): 0/20
Mateřské obory/plány
předmět má 12 mateřských oborů, zobrazit
Cíle předmětu
Student by si měl osvojit některé z metodologických překladatelských postupů ;
měl by být schopen překládaný text rozebrat ve všech jeho úrovních a
na základě těchto poznatků zvolit adekvátní překladovou metodu.
Výstupy z učení
Student bude na konci kurzu schopen - analyzovat a vyložit zvolený literární text ve francouzském jazyce - pomocí metody hermeneutického čtení a překladatelských mřížek jej převést do českého jazyka
Osnova
  • 1) Rozbor a interpretace textu jako literárního sdělení. I v JS 2024 se bude pracovat s romány navrženými pro Choix Goncourt de la République tchèque tak, aby se studenti mohli účastnit hodnocení s mezinárodní porotou (květen/červen 2024). Předpokladem je samostatná kritická četba daných textů a především zájem.
  • 2) Seznámení s metodami literárního překladu, překlad vybraných pasáží, diskuse možných řešení.
Literatura
    povinná literatura
  • DOLEŽALOVÁ, Pavla. Apprendre la traduction a l’aide des « grilles de traduction » : pour une approche méthodique. Études romanes de Brno. Brno: Masarykova univerzita, 2015, roč. 36, č. 2, s. 253-266. ISSN 1803-7399. Digitální knihovna FF MU info
    doporučená literatura
  • DOLEŽALOVÁ, Pavla. Nová Astrea. Překlad s výkladem nejen o Seladonovi a nových Arkádiích. 1. vyd. Brno: Centrum pro studium demokracie a kultury, 2017, 237 s. Kultura, 554. ISBN 978-80-7325-436-0. info
    neurčeno
  • Marie-Jeanne Zenetti, TROUBLE DANS LE PACTE Littérature documentaire et post-vérité
  • DYTRT, Petr, Jovanka ŠOTOLOVÁ a Ladislav VÁCLAVÍK. Současná francouzská literatura (Překlad z francouzštiny). 2008. vyd. Praha: Garamond, 2008, 564 s. Francouzská knihovna. ISBN 978-80-7407-034-1. URL info
  • VIART, Dominique a Bruno VERCIER. La littérature française au présent : héritage, modernité, mutations. Edited by Franck Évrard. Paris: Bordas, 2005, 511 s. ISBN 2047299524. info
  • MOUNIN, Georges. Teoretické problémy překladu. Praha: Karolinum, 1999, 263 s. ISBN 80-7184-733-X. info
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X. info
  • MOUNIN, Georges. Les problemes théoriques de la traduction. [Paris]: Gallimard, 1994, xii, 296 s. ISBN 2-07-029464-1. info
  • MOUNIN, Georges. La machine a traduire : histoire des problemes linguistiques. The Hague: Mouton, 1964, 209 s. info
Výukové metody
Teoretická příprava, cvičení formou aplikace vyložených tezí na lit. text, skupinový rozbor odevzdaného překladu.
Metody hodnocení
Podmínkou písemné zkoušky jsou odevzdané práce (překlady) během semestru a účast na kritickém rozboru daných románů.
Vyučovací jazyk
Francouzština
Další komentáře
Předmět je vyučován každoročně.
Výuka probíhá každý týden.
Předmět je zařazen také v obdobích jaro 2020, jaro 2021, jaro 2022, jaro 2023, jaro 2024.