AJ19010 Analýza překladu A

Filozofická fakulta
podzim 2002
Rozsah
0/2/0. 3 kr. Ukončení: zk.
Vyučující
Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D. (přednášející)
Garance
Jeffrey Alan Vanderziel, B.A.
Katedra anglistiky a amerikanistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: Mgr. Michaela Hrazdílková
Rozvrh
Čt 16:40–17:25 45, Čt 17:30–18:15 45
Předpoklady
AJ09999 Postupová zkouška && AJ19000 Úvod do překladu
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.

Předmět si smí zapsat nejvýše 20 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/20, pouze zareg.: 0/20
Mateřské obory/plány
předmět má 7 mateřských oborů, zobrazit
Cíle předmětu
Kurz je založen na srovnávací analýze českých překladů vybraných literárních děl. Budeme srovnávat všechny existující české překlady daného díla a vyvozovat závěry týkající se jak daného konkrétního textu, tak překladu obecně. Každá hodina je zaměřena na některý specifický problém typický pro daný text (např. volba edice zdrojového textu, forma a styl v překladu poezie, intertextualita, přeložitelnost). Studenti budou také sami překládat krátkou pasáž z každého díla. Metoda práce v kurzu je shodná s kurzem "Analýza překladu B"; oba kurzy se liší rozebíranými texty a lze je absolvovat v libovolném pořadí. Rozebírané překlady: Thomas Hardy, S. T. Coleridge, V. Woolfová, W. Whitman, J. Joyce.
Osnova
  • Seminar 1: one sentence from Jude the Obscure (a handout); organization of the course, a typical problem in translation

    Seminar 2, 3: Thomas Hardy: Jude the Obscure; choice of the source text

    Seminar 4, 5: S. T. Coleridge: The Rhime of the Ancient Mariner; form and style in poetry I

    Seminar 6: S. T. Coleridge: The Rhime of the Ancient Mariner; differences in meaning

    Seminar 7, 8: Virginia Woolf: Flush; intertextuality (+ the Czech translation of Woolf's letters)

    Seminar 9, 10: Walt Whitman: Leaves of Grass; form and style in poetry II

    Seminar 11, 12: James Joyce: Ulysses (handout); translatability; style
Literatura
  • RAMBOUSEK, Jiří. Čítanka českého literárního překladu z angličtiny. 1. vyd. Brno: Masarykova univerzita, 1997, 125 s. ISBN 8021015276. info
Metody hodnocení
Seminar; Assessment: translation and analysis. / Seminář; hodnocení: překlad a komentář k překladu.
Vyučovací jazyk
Angličtina
Informace učitele
http://www.phil.muni.cz/angl/englishdigit/trans_analysisA.html
Překlady pro jednotlivé semináře zasílají studenti s jednodenním předstihem prostřednictvím e-mailu.

Translations for the individual seminars should be sent by e-mail one day in advance.
Další komentáře
Předmět je vyučován jednou za dva roky.
Předmět je zařazen také v obdobích podzim 1999, podzim 2000, podzim 2001, podzim 2003, podzim 2004, podzim 2005, podzim 2006, podzim 2007.