J 2007

Zur sprachlichen Form der ältesten Dalimil-Übersetzungen im Vergleich zum Originaltext - Stichprobe Verbformen

BROM, Vlastimil a Veronika BROMOVÁ

Základní údaje

Originální název

Zur sprachlichen Form der ältesten Dalimil-Übersetzungen im Vergleich zum Originaltext - Stichprobe Verbformen

Název česky

K jazykové stránce nejstarších překladů Dalimilovy kroniky - sonda na základě slovesných tvarů

Název anglicky

On the Language of the Old Translations of Dalimil-Chronicle - Verbs

Vydání

Brünner Beiträge zur Germanistik und Nordistik - Sborník prací filozofické fakulty brněnské univerzity - řada germanistická (R), Brno, Masarykova univerzita, 2007, 1211-4979

Další údaje

Jazyk

němčina

Typ výsledku

Článek v odborném periodiku

Obor

60200 6.2 Languages and Literature

Stát vydavatele

Česká republika

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Označené pro přenos do RIV

Ano

Kód RIV

RIV/00216224:14210/07:00019508

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

Klíčová slova anglicky

Translation; Old Czech; Chronicle; German; Latin; Medieval Bohemia;

Příznaky

Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 7. 12. 2007 12:55, Mgr. Vlastimil Brom, Ph.D.

Anotace

V originále

Im vorliegenden Artikel wird sprachliche Form der ältesten (lateinischen und deutschen) Übersetzungen der Alttschechischen Reimchronik des sogenannten Dalimil thematisiert; eine besondere Aufmerksamkeit gilt dabei der verbalen Morphologie; kontrastiv untersucht werden v.a. die feststellbaren morphologischen Parallelen und Spezifika in den behandelten Texten.

Česky

Článek se zabývá vybranými aspekty jazyka nejstarších překladů Staročeské kroniky tak řečeného Dalimila. V latinském fragmentu a německém rýmovaném překladu jsou ve srovnání s originálem analyzovány zejména slovesné tvary. Pozornost je věnována paralelám i specifikům, také s možností jejich extrapolace pro posouzení vzájemných vztahů dotyčných textů.

Anglicky

The article deals with the language form of old translations of the Dalimil-Chronicle. Especially the verb forms of the Latin and German translations are analysed focussing the parallels as well as the specificities possibly allowing an extrapolation towards the relevant interdependencies of these texts.

Návaznosti

KJB901640605, projekt VaV
Název: Rýmovaný německý překlad Staročeské kroniky tak řečeného Dalimila v kontextu české, latinské a německé textové tradice ? jazykový, literární a historický rozbor; edice a komentář
Investor: Akademie věd ČR, Rýmovaný německý překlad Staročeské kroniky tak řečeného Dalimila v kontextu české, latinské a německé textové tradice - jazykový literární a historický rozbor, edice a komentář