Závěrečná práce: Mgr. Kateřina Látalová: Le vouvoiement et le tutoiement dans les traductions françaises et tchèques des romans suédois
Diplomová práce
Le vouvoiement et le tutoiement dans les traductions françaises et tchèques des romans suédois
The formal and informal way of address in the French and Czech translations of Swedish novels
Anotace
Tato diplomová práce se zabývá oslovováním ve švédštině a jeho převodem do francouzštiny a češtiny. Na základě analýzy vybraných švédských románů a jejich překladů zkoumá, jaké množství případů je při běžném literárním překladu sporných, jak často je možné vícero řešení či jak často a jakým způsobem se oslovování mezi dvěma postavami mění. Práce má rovněž za cíl uvažovat nad ideálním způsobem či způsoby řešení nutnosti této změny z vykání na tykání.
Abstract
This thesis deals with the way of addressing in Swedish and its translation into French and Czech. On the basis of an analysis of the chosen Swedish novels and their translations, the thesis studies how many of the cases that arise during an ordinary literary translation are debatable, how often there is more than one possible solution and how often and by what means the way of addressing between two …více
Zadání práce
21. 8. 2021 14:43, doc. PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D., učo 399
Citace dle normy ČSN ISO 690
Práce na příbuzné téma
Seznam prací, které mají shodná klíčová slova.
-
Explicitation in Literary Translation: Comparing Czech and French Translations from English
Mgr. Milena Jeníčková -
Le mot UN en questions
Mgr. et Mgr. Kristína Koláčková, učo 342701 -
Anglicismes néologiques des joueurs du jeu League of Legends : analyse contrastive franco-tchèque
Bc. Anna Jiřištová -
Lexique du réseau social Facebook : enquête franco-tchèque
Bc. Jitka Prudká -
Translation-inherent Explicitation in a Cross-language Comparison: Kundera's The Joke in English, Spanish and French
Mgr. Veronika Bartošová -
Terminologie mathématique au niveau du collège en français, tchèque et slovaque
Mgr. Soňa Linhartová -
La traduction des textes publicitaires français en tchèque – ses enjeux et ses spécifiques
Mgr. Kristýna Malá -
Le costruzioni con "si" nella traduzione italiana L'ignoranza di Milan Kundera: confronto con l'originale francese e con la traduzione ceca
Bc. Kristýna Bauerová
Složky
Soubory
- Katerina_Latalova_-_Le_vouvoiement_et_le_tutoiement_dans_les_traductions_francaises_et_tcheques_des_romans_suedois.docx
- Katerina_Latalova_-_Le_vouvoiement_et_le_tutoiement_dans_les_traductions_francaises_et_tcheques_des_romans_suedois.pdf
- Katerina_Latalova_-_Le_vouvoiement_et_le_tutoiement_dans_les_traductions_francaises_et_tcheques_des_romans_suedois_Archive.pdf
- Katerina_Latalova_-_Le_vouvoiement_et_le_tutoiement_dans_les_traductions_francaises_et_tcheques_des_romans_suedois.txt




