Závěrečná práce: Bc. Natália Pižemová: Tradução comentada dum fragmento escolhido do romance A mulher que escreveu a Bíblia de Moacyr Scliar
Diplomová práce
Tradução comentada dum fragmento escolhido do romance A mulher que escreveu a Bíblia de Moacyr Scliar
Commented Translation of the Part of the Novel A Mulher que Escreveu a Bíblia Written by Moacyr Scliar
Anotace
Táto diplomová práca sa venuje prekladu vybranej časti románu A mulher que escreveu a Bíblia od brazílskeho spisovateľa Moacyra Scliara. Teoretická časť sa venuje stručnému predstaveniu autora a literárnej analýze diela. Praktickú časť tvorí preklad vybraného fragmentu z portugalčiny do slovenčiny a komentár prekladateľských problémov, ktoré sa vyskytli v priebehu prekladu.
Abstract
This thesis deals with translation of a selected part from the novel A Mulher que Escreveu a Bíblia by brazilian writer Moacyr Scliar. Theoretical part discusses brief presentation of the author and literary analysis of the book. Practical part consists of the translation of the selected part from Portuguese to Slovak and also consists of the commentary of problems which appeared during the translating.
15. 9. 2014 11:07, PhDr. Zuzana Burianová, Ph.D.
- Zadáno/změněno 15. 9. 2014 15:11, Michaela Karasová
- Záznam založen 26. 8. 2014 18:19, Michaela Karasová
- Zveřejnit od 10. 9. 2014 00:00, Michaela Karasová
- Práce převzata 10. 9. 2014 13:44, Michaela Karasová
Citace dle normy ČSN ISO 690
Práce na příbuzné téma
Seznam prací, které mají shodná klíčová slova.
-
Tradução comentada dum fragmento escolhido do romance A mulher que escreveu a Bíblia de Moacyr Scliar
Mgr. Natália Pižemová -
De vertaling van Oeroeg naar het Slowaaks met commentaar
Mgr. Adriana Poláčková -
Crônicas de Cecília Meireles - Překlad
Mgr. Linda Růžičková, učo 87565 -
O infinitivo nas orações reduzidas: As tendências da tradução do português para o checo
Mgr. Martina Caltová, učo 333547 -
Tradução de contos escolhidos de Os provisóriosde Helena Parente Cunha e sua análise com enfoque nas questões da revolta e submissão da mulher oprimida.
Mgr. Petra Jelínková -
'Bij elke hoestbui kwam een blad uit zijn mond te voorschijn': Tongkat van Peter Verhelst. Vertaling naar het Slowaaks met commentaar
Mgr. Michal Fábián, učo 263522 -
Problematika prekladu terminológie cestovného ruchu medzi slovenským a chorvátskym jazykom
Mgr. Erika Stehlová -
Tradução comentada das histórias escolhidas do livro O Senhor Kraus e a política de Gonçalo M. Tavares
Mgr. Martina Čáslavská




