Závěrečná práce: Jakub Hrůza: Anthony Burgess's "Clockwork Orange": Translation and analysis with special regard to the idiolect of the main character
Bakalářská práce
Anthony Burgess's "Clockwork Orange": Translation and analysis with special regard to the idiolect of the main character
Anotace
Tato bakalářská práce se zabývá překladem knihy A Clockwork Orange (Mechanický pomeranč) od Anthonyho Burgesse. Práce sestává z praktické části, jež obsahuje překlad počátečních čtyř kapitol knihy, zatímco část teoretická nejdříve poskytuje teoretické pozadí pro překlad obecně, využívajíc díla teoretiků Petera Newmarka, Jiřího Levého a Dagmar Knittlové, a následně analyzuje překlad s přihlédnutím k idiolektu hlavní postavy.
Abstract
This Bachelor’s thesis deals with the translation of the book A Clockwork Orange by Anthony Burgess. The thesis consists of a practical part containing the translation of the first four chapters of the book, while the theoretical part firstly provides theoretical background for translation in general, mostly using the works of theoreticians Peter Newmark, Jiří Levý and Dagmar Knittlová, and secondly analyses the translation with a special regard to the idiolect of the main character.
Zadání práce
22. 4. 2021 08:09, doc. Mgr. Martin Adam, Ph.D., učo 14990
Literatura
- NEWMARK, Peter. Paragraphs on translation. Clevedon: Multilingual Matters, 1993, x, 180 s. ISBN 1-85359-192-0.
- LEVÝ, Jiří. České teorie překladu. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2., (rozdělené do dvo. Praha: Ivo Železný, 1996, 323 s. ISBN 8023728393.
- CATFORD, J. C. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford, 1967, 103 s.
- KNITTLOVÁ, Dagmar. K teorii i praxi překladu. 2. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého, 2000, 215 s. ISBN 8024401436.
- NEWMARK, Peter. About translation. Clevedon: Multilingual matters, 1991, viii, 184. ISBN 1853591181.
- KNITTLOVÁ, Dagmar. Teorie překladu. Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, 1995, 140 s.
- BAKER, Mona. In other words : a coursebook on translation. 2nd ed. London: Routledge, 2011, xviii, 332. ISBN 9780203832929.
- NEWMARK, Peter. A textbook of translation. London: Prentice-Hall, 1988, xii, 292. ISBN 0139125930.
Citace dle normy ČSN ISO 690
Práce na příbuzné téma
Seznam prací, které mají shodná klíčová slova.
-
Influence of English on The Czech Language: A Study Based on Materials From Major Bank's Websites
Mgr. Gabriela Vašíčková, učo 262258 -
Étude comparée des traductions françaises de A Room of One's Own de Virginia Woolf
Bc. Adela Chynoradská -
Raphaël Confiant, Mamzelle Libellule, (traduction et analyse stylistique)
Mgr. Helena Habánová, učo 104700 -
Les Chemins de la Provence romane - Traduction et analyse stylistique
Bc. Blanka Pichová -
Chère Marie Antoinette - traduction et analyse stylistique
Bc. Jana Makešová -
Táin Bó Cúalnge - Translation and Analysis of Selected Chapters
Mgr. Michal Kůs -
Gramatické prohřešky vznikající při překladech německých žurnalistických textů do češtiny (s přihlédnutím k editaci textů)
Mgr. Gabriela Štěrbová, učo 217142 -
Code de l entrée et du séjour des étrangers et du droit d asile : Traduction et analyse stylistique du texte juridique
Mgr. Tereza Sekaninová




