Závěrečná práce: Tomáš Rodr: The Czech Translations of Alfred Lord Tennyson and John Keats
Bakalářská práce
The Czech Translations of Alfred Lord Tennyson and John Keats
Anotace
Anotace: Práce je založena na kritickém přístupu k existujícím českým překladům děl dvou výše jmenovaných britských romantických básníků. Hlavním záměrem ovšem v prvé řadě není kritika chybně přeložených míst v dílech, nýbrž spíše srovnání stylu jednotlivých překladatelů, jejich přístupů a kvality jejich překladů, oblastí, ve kterých se ponejvíce dopouštěli chyb či významových posunů oproti originálům, a míry, do níž zachovali či nezachovali formu a celkové působení původních básní.
Abstract
Annotation: The thesis is based on a critical approach to the existing Czech translations of the two above-mentioned British romantic poets. The main intention, though, is not as much to criticize what the individual translators had done wrong, as rather to compare their ways and quality of translating, their styles and fields in which they most often made their mistakes and/or shifts of meaning, …více
Klíčová slova
Klíčová slova Alfred Lord Tennyson John Keats britský romantizmus František Krsek Primus Sobotka Hana Žantovská Jiřina Hauková překlad významový posun rozšíření počtu veršů rytmus rým prozodie volný verš trochej jamb významové jádro přirozenost adekvátnost. Keywords British Romanticism translation semantic shift broadening of the number of lines rhythm rhyme prosody free verse trochee iamb semantic core naturalness suitability.11. 10. 2008 12:50, (IS automaticky)
- Zadáno/změněno 16. 9. 2008 14:30, Michaela Karasová
- Záznam založen 26. 4. 2006 14:40, Mgr. Zdeňka Dolníková, učo 15938
- Zveřejnit od 28. 4. 2006 10:07, RNDr. Helena Kozlová
- Práce převzata 16. 9. 2008 14:30, Michaela Karasová
Vedoucí
KAA FF MU
Práce na příbuzné téma
Seznam prací, které mají shodná klíčová slova.
-
Rhyme in Czech Translations of English Romantic Poetry
Mgr. Eva Kuchtová, učo 145339 -
Komentovaný překlad vybraných básní Jevgenije Ricové z básnické sbírky Gorod bolšoj. Golova bolit
Mgr. et Mgr. Irena Hanušová -
Využití literatury v rozvoji komunikačních schopností dětí předškolního věku
Mgr. Eva Vacková -
Sprachliche Analyse der Werbeslogans von pharmazeutischen Firmen und Vorschläge ihrer Übersetzungen ins Deutsche
Mgr. et Mgr. Kristýna Stejskalová -
Cat Stevens' texts: Translation and Analysis
Mgr. Jitka Bednářová -
Czech Translations of Keats's Odes after 1945
Mgr. Eva Kuchtová, učo 145339 -
Suprasegmentals in EFL classes at Czech elementary, secondary and language schools
Mgr. Lucie Skrčená -
Friedrich Adler: překladatel písní pro Hudební Matici Umělecké besedy v Praze
Mgr. et Mgr. Ludmila Krulišová




