Obsahová náplň navazuje na Právní minimum pro překladatele a tlumočníky, je doplněna praktickými příklady a překladatelskými zkušenostmi. Kurz se skládá z odborné terminologie a frazeologie ve francouzském jazyce, a to jak jednotlivých termínů, tak i jejich správného použití v kontextu.
Účastníci se seznámí se strukturou francouzského soudnictví a na základě autentických právních textů s problematikou právních překladů, technikami tlumočení a širokou škálou jazykových a etických otázek, které se v této oblasti vyskytují.
Kurz je určen pro zájemce o jmenování soudním tlumočníkem, kteří jsou absolventy nebo účastníky kurzů právního minima pro překladatele a tlumočníky. Kurz je nicméně vhodný také pro všechny ostatní zájemce o překladatelskou a tlumočnickou činnost v oboru práva, i pokud o jmenování nežádají a setkávají se s právními překlady a tlumočením i v jiném kontextu, například ve firmách, advokátních kancelářích či překládají právní texty bez ověření.
KDY:
13. 1. – 17. 1. 2020
25. 5. – 29. 5. 2020
ROZSAH:
2 intenzivní týdny, 80 vyučovacích hodin
ČASOVÝ ROZVRH:
Po-Pá 9-16.30
KDE:
Centrum jazykového vzdělávání MU, Komenského náměstí 2, 602 00, Brno
PRO KOHO:
Studenti, zaměstnanci MU, veřejnost
VYUČUJÍCÍ:
PaedDr. Mgr. Pavla Kellnerová, odborná lektorka pro právnickou francouzštinu a soudní tlumočnice
UPOZORNĚNÍ:
Aktuálně probíhá pouze přederegistrace zájemců o kurz. Pokyny k platbě obdržíte, jakmile bude přihlášen dostatečný počet účastníků.
KONTAKT:
koordinator@cjv.muni.cz