-
KOTZÉ, Gideon; Vincent VANDEGHINSTE; Scott MARTENS a Jörg TIEDEMANN. Large aligned treebanks for syntax-based machine translation. LANGUAGE RESOURCES AND EVALUATION. NETHERLANDS: SPRINGER, 2017, Vol. 51(2), s. 249-282. ISSN 1574-020X. Dostupné z: https://doi.org/10.1007/s10579-016-9369-0.
Klíčová slova anglicky: parallel treebank, parallel corpus, machine translation, syntax-based machine translation, constituent alignment, tree alignment, resource development
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnil: Gideon Kotzé, PhD, učo 247652. Změněno: 1. 11. 2022 12:11.Podrobněji: https://is.muni.cz/publication/2228625/cs -
PELOUŠKOVÁ, Hana. Das Pronomen es, seine Referenten und seine Entsprechungen im Tschechischen. In Linguistik und Übersetzung in Kouvola. Beiträge zu Sprache und Sprachen 7. Vorträge der 17. Jahrestagung der GESUS, Hrsg. Irmeli Helin. 1. vyd. Helsinky: University of Helsinki, 2009, s. 115-133. ISBN 978-952-10-5248-4.
Název česky: Zájmeno es, jeho referenty a protějšky v češtině
Název anglicky: The German Pronoun es, its Referents and Ekvivalents in Czech
RIV/00216224:14410/09:00035540 Stať ve sborníku. Jazykověda. němčina. Finsko.
Peloušková, Hana (203 Česká republika, garant)
Klíčová slova anglicky: linguistics; corpus based research; parallel corpus; contrastive linguistics; syntax; pronouns
Druh sborníku: postkonferenční sborník
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnila: PhDr. Hana Peloušková, Ph.D., učo 537. Změněno: 18. 5. 2009 16:07.Podrobněji: https://is.muni.cz/publication/832194/cs -
KÁŇA, Tomáš. Toponyma in tschechisch-deutschen parallelen Korpora. In Linguistik-Tage in Jena (18. Internationale Jahrestagung der Gesellschaft für Sprache und Sprachen e.V.). 2009.
Název česky: Toponyma v česko-německých paralelních korpusech
Název anglicky: Toponyms in Czech-German Parallel Corpuses
Jazykověda. němčina. Německo.
Klíčová slova anglicky: toponym; allonyms; corpus linguistics; parallel corpus
Druh účasti: aktivní účast
Mezinárodní význam: ano
Změnil: doc. Mgr. Tomáš Káňa, Ph.D., učo 363. Změněno: 22. 6. 2009 21:10.Podrobněji: https://is.muni.cz/publication/822145/cs -
KÁŇA, Tomáš. Elektronische Sprachkorpora in Wissenschaft und Unterricht DaF - einige Vorschläge für die Nutzung der elektronischen Instrumente. Graz: Karl-Franzens-Universität, 2007.
Název česky: Elektronické jazykové korpusy ve výzkumu a výuce němčiny jako cizího jazyka - náměty k využívání elektronických nástrojů
Název anglicky: Electronic Language Corpora in Researching and Teaching German as a Foreign/ Second Language - proposals for using electronic instruments
RIV/00216224:14410/07:00022506 Audiovizuální tvorba. Jazykověda. němčina. Rakousko.
Káňa, Tomáš (203 Česká republika, garant)
Klíčová slova anglicky: corpus linguistics; German as a foreign language; German corpus; German in corpus; parallel corpus
Mezinárodní význam: ano
Změnil: doc. Mgr. Tomáš Káňa, Ph.D., učo 363. Změněno: 2. 6. 2009 11:40.Podrobněji: https://is.muni.cz/publication/723418/cs -
KÁŇA, Tomáš a Hana PELOUŠKOVÁ. Možnosti a meze paralelního korpusu. In Německý jazyk a literatura ve výzkumu a výuce. 1. vyd. Brno: Masarykova univerzita, 2007, s. 103 - 108. Řada cizích jazyků č. 10. ISBN 978-80-210-4324-4.
Název anglicky: Abilities and Limits of Parallel Corpora
RIV/00216224:14410/07:00022496 Kapitola resp. kapitoly v odborné knize. Jazykověda. čeština. Česká republika.
Káňa, Tomáš (203 Česká republika, garant) -- Peloušková, Hana (203 Česká republika)
Klíčová slova anglicky: linguistics; corpus linguistics; parallel corpus; corpus manager; concordance; contrastive research; Czech-German contrastive research; German as a foreign language
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnil: doc. Mgr. Tomáš Káňa, Ph.D., učo 363. Změněno: 25. 3. 2010 10:43.Podrobněji: https://is.muni.cz/publication/723268/cs -
PELOUŠKOVÁ, Hana. Syntax im DaF-Studium an der PdF MU. In Der moderne Unterricht des Deutschen als Fremdsprache. 1. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého, 2007, s. 175 - 178. ISBN 978-80-244-1777-6.
Název česky: Syntax ve studiu německého jazyka na PdF MU
Název anglicky: Syntax in the German Studies at the PdF MU
RIV/00216224:14410/07:00022850 Stať ve sborníku. Jazykověda. němčina. Česká republika.
Peloušková, Hana (203 Česká republika, garant)
Klíčová slova anglicky: syntax; German Studies; parallel corpus; dependency grammar; syntactic structures
Druh sborníku: postkonferenční sborník
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnila: PhDr. Hana Peloušková, Ph.D., učo 537. Změněno: 6. 11. 2007 15:00.Podrobněji: https://is.muni.cz/publication/727262/cs -
KÁŇA, Tomáš a Hana PELOUŠKOVÁ. Využití elektronických korpusů ve studiu německého jazyka. In Communication, Interaction and the Process of Teaching Foreign Languages after Joining the European Union. 1. vyd. Bratislava: RETAAS, s.r.o. Bratislava; Lingos, D.M. Bratislava, 2007, s. 204-210. ISBN 978-80-89113-31-6.
Název česky: Využití elektronických korpusů ve studiu německého jazyka
Název anglicky: Electronic Corpora in German Language Studies
RIV/00216224:14410/07:00022752 Stať ve sborníku. Jazykověda. čeština. Slovensko.
Káňa, Tomáš (203 Česká republika, garant) -- Peloušková, Hana (203 Česká republika)
Klíčová slova anglicky: German Language Studies; Corpus; Parallel Corpus; Corpus Linguistics
Recenzováno: ano
Změnil: doc. Mgr. Tomáš Káňa, Ph.D., učo 363. Změněno: 20. 10. 2007 13:00.Podrobněji: https://is.muni.cz/publication/726489/cs -
PELOUŠKOVÁ, Hana a Tomáš KÁŇA. Česko-německý paralelní korpus a jeho využití. Brno: Masarykova univerzita, 2006. 1.URL, URL
Název česky: Česko-německý paralelní korpus a jeho využití
Název anglicky: Czech-German Parallel Corpus and its Usage
RIV/00216224:14410/06:00021730 Audiovizuální tvorba. Jazykověda. čeština. Česká republika.
Peloušková, Hana (203 Česká republika, garant) -- Káňa, Tomáš (203 Česká republika)
Klíčová slova anglicky: language corpora; parallel corpus; czech-german corpus
Mezinárodní význam: ano
Změnil: doc. Mgr. Tomáš Káňa, Ph.D., učo 363. Změněno: 13. 6. 2008 14:32.Podrobněji: https://is.muni.cz/publication/700514/cs -
KÁŇA, Tomáš. Korpuslinguistik - eine übersehene Herausforderung für den Deutschunterricht? In Theorie und Praxis. Österreichische Beiträge zu Deutsch als Fremdsprache 9, 2005 : Schwerpunkt: Innovationen - Neue Wege im Deutschunterricht. 1. vyd. Innsbruck - Wien - Bozen: StudienVerlag, 2006, s. 99 - 115. Österreichische Beiträge zu DaF. ISBN 3-7065-4201-3.
Název česky: Koprusová lingvistika jako nová dimenze ve výuce němčiny
Název anglicky: Corpus Linguistics - a New Challenge in Teaching German
RIV/00216224:14410/06:00016922 Kapitola resp. kapitoly v odborné knize. Jazykověda. němčina. Rakousko.
Káňa, Tomáš (203 Česká republika, garant)
Klíčová slova anglicky: Corpus; German Corpora; Parallel Corpus; Teaching German; corpus based studies
Změnil: doc. Mgr. Tomáš Káňa, Ph.D., učo 363. Změněno: 6. 4. 2010 16:17.Podrobněji: https://is.muni.cz/publication/637664/cs -
KÁŇA, Tomáš a Hana PELOUŠKOVÁ. Was kann das parallele Korpus? Funktionen, Möglichkeiten und Grenzen. In Sprache und Sprachen im mitteleuropäischen Raum. 1. vyd. Trnava: Filozofická fakulta, Univerzita sv. Cyrila a Metoda v Trnave & Gesellschaft für Sprache und Sprachen (GeSuS)eh, 2006, s. 603-615. ISBN 80-89220-41-X.
Název česky: Co dovede paralelní korpus? Jeho funkce, možnosti a meze
Název anglicky: What Can the Parallel Corpus Do? Functions, Possibilities and Limits
RIV/00216224:14410/06:00018547 Stať ve sborníku. Jazykověda. němčina. Slovensko.
Káňa, Tomáš (203 Česká republika, garant) -- Peloušková, Hana (203 Česká republika)
Klíčová slova anglicky: language corpus; parallel corpus; Czech-German parallel corpus; functions of parallel corpus; possibilities of parallel corpus; limits of parallel corpus
Druh sborníku: postkonferenční sborník
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnil: doc. Mgr. Tomáš Káňa, Ph.D., učo 363. Změněno: 27. 5. 2008 13:15.Podrobněji: https://is.muni.cz/publication/711963/cs -
WAGNER, Roland. Wie übersetzt man ein tschechisches Pronomen ins Deutsche? Anmerkungen zu Hana Pelouškovás Stichprobe im tschechisch-deutschen Parallelkorpus. In Brünner Hefte zur Didaktik, Sprach- und Literaturwissenschaft. Sborník prací Pedagogické fakulty Masarykovy univerzity v Brně, svazek 199, řada cizích jazyků č. 8. Brno: Masarykova univerzita, 2006, s. 131-137. ISBN 80-210-4214-1.
Název česky: Jak se překládá jedno české zájmeno do němčiny? Připomínky ke sondě Hany Pelouškové do česko-německého paralelního korpusu.
Název anglicky: How to Translate a Czech pronoun into German? Comments on Hana Peloušková s probe into the Czech German Parallel Corpus.
RIV/00216224:14410/06:00031846 Stať ve sborníku. Jazykověda. němčina. Česká republika.
Wagner, Roland (276 Německo, garant)
Klíčová slova anglicky: reflexive pronoun; parallel corpus; language comparison
Mezinárodní význam: ano
Recenzováno: ano
Změnil: Roland Anton Wagner, M.A., Ph.D., učo 56270. Změněno: 5. 6. 2009 14:32.Podrobněji: https://is.muni.cz/publication/709116/cs -
KÁŇA, Tomáš. Korpuslinguistik und elektronische Sprachkorpora - eine übersehene Herausforderung für den DaF-Unterricht? In XIII. IDT 2005, Graz: Fachprogramm, Thesenband, Vorprogramm. 2005.
Název česky: Korpusová lingvistika a jazykové korpusy
Název anglicky: Corpus Linguistics and Language Corpora - a New Challenge in Teaching German?
RIV/00216224:14410/05:00014028 Vyžádané přednášky. Jazykověda. němčina. Česká republika.
Káňa, Tomáš (203 Česká republika, garant)
Klíčová slova anglicky: corpus; german corpora; parallel corpus; czech-german corpus
Změnil: doc. Mgr. Tomáš Káňa, Ph.D., učo 363. Změněno: 7. 4. 2010 13:46.Podrobněji: https://is.muni.cz/publication/583681/cs -
KÁŇA, Tomáš a Hana PELOUŠKOVÁ. Tvorba, funkce a využití Česko-německého paraleleního korpusu. Praha: Ústav pro jazyk český Akademie věd České republiky, oddělení gramatiky, 2005. Abstrakty příspěvků konference Gramcorp 2005.
Název anglicky: Building, Functions and Usage of the Czech-German Parallel Corpus
RIV/00216224:14410/05:00021397 Audiovizuální tvorba. Jazykověda. čeština. Česká republika.
Káňa, Tomáš (203 Česká republika, garant) -- Peloušková, Hana (203 Česká republika)
Klíčová slova anglicky: corpus; parallel corpus; czech-german corpus; usage of corpora
Změnil: doc. Mgr. Tomáš Káňa, Ph.D., učo 363. Změněno: 2. 6. 2009 11:39.Podrobněji: https://is.muni.cz/publication/590286/cs