Diplomová práce

Unterschiede zwischen den Übersetzungen des Werks Das Gewissen der Worte

The differences between the translations of work The conscience of words

Bc. Blanka Rožnovská, učo 248848
Anotace

Ve své diplomové práci se zabývám srovnáváním překladů díla Svědomí slov od autora Eliase Canettiho. České verze pochází od překladatelů Jiřího Stromšíka, Zdeňka Jančaříka a jedna esej od Violy Fischerové. Cílem práce je poukázat na odlišné styly jednotlivých překladů a výskyt chyb.

Abstract

In my diploma thesis I try to compare the translations of the work The conscience of words by Elias Canetti. The czech versions were created by translators Jiří Stromšík, Zdeněk Jančařík and one essay by Viola Fischerová. The target of this work is to point to different styles of these translations and occurrence of mistakes.

Práce zkontrolována:
19. 5. 2012 15:36, doc. Mgr. Aleš Urválek, Ph.D., učo 18779
Plný text práce
461,3 KB / soubor PDF
Jazyk práce
němčina němčina
Termín obhajoby
13. 6. 2012
Práce byla úspěšně obhájena

Vedoucí

doc. Mgr. Aleš Urválek, Ph.D., učo 18779
ÚGNN FF MU

Oponent

Autor posudku dosud neidentifikován.

  • Přidání souboru

    Soubor nebo složku lze nahrát pomocí tlačítka Přidat.
  • Další operace se soubory

    Podrobnosti lze zjistit označením příslušného řádku.
  • Pohled pro experty

    Pro častou práci je možné zvolit režim Více možností.
  • Vyhledávání souborů

    Vyhledávaný výraz můžete zadat přímo do adresního řádku.
  • Rychlý přístup k souborům

    Pomocí funkce Nedávné je možné se rychle vrátit k právě prohlíženým souborům. Oblíbené soubory je také možné označit Hvězdičkou.