Závěrečná práce: Bc. Blanka Rožnovská, učo 248848: Unterschiede zwischen den Übersetzungen des Werks Das Gewissen der Worte
Diplomová práce
Unterschiede zwischen den Übersetzungen des Werks Das Gewissen der Worte
The differences between the translations of work The conscience of words
Bc. Blanka Rožnovská, učo 248848
Anotace
Ve své diplomové práci se zabývám srovnáváním překladů díla Svědomí slov od autora Eliase Canettiho. České verze pochází od překladatelů Jiřího Stromšíka, Zdeňka Jančaříka a jedna esej od Violy Fischerové. Cílem práce je poukázat na odlišné styly jednotlivých překladů a výskyt chyb.
Abstract
In my diploma thesis I try to compare the translations of the work The conscience of words by Elias Canetti. The czech versions were created by translators Jiří Stromšík, Zdeněk Jančařík and one essay by Viola Fischerová. The target of this work is to point to different styles of these translations and occurrence of mistakes.
Práce zkontrolována:
19. 5. 2012 15:36, doc. Mgr. Aleš Urválek, Ph.D., učo 18779
19. 5. 2012 15:36, doc. Mgr. Aleš Urválek, Ph.D., učo 18779
- Zadáno/změněno 15. 6. 2012 12:00, Michaela Karasová
- Záznam založen 16. 5. 2012 09:36, Michaela Karasová
- Zveřejnit od 16. 5. 2012 10:39, Michaela Karasová
- Práce převzata 16. 5. 2012 10:39, Michaela Karasová
Jazyk práce
Termín obhajoby
13. 6. 2012
Práce byla úspěšně obhájena
Vedoucí
Studijní program
Překladatelství a tlumočnictví
Práce na příbuzné téma
Seznam prací, které mají shodná klíčová slova.
-
Srovnání překladů populárně-naučných textů na materiálu časopisu National Geographic
Mgr. Zuzana Vaštíková -
Analyse und Vergleich der tschechischen Übersetzungen der Novelle Eichendorffs "Aus dem Leben eines Taugenichts"
Mgr. Hana Němcová -
Analyse der deutschen Auflage des Romans Saturnin von Zdeněk Jirotka mit Schwerpunkt auf typische Übersetzungsprobleme
Mgr. et Mgr. et Mgr. Hana Kozlová, učo 221003 -
Traduire la conteuse Madame de Ségur
Mgr. et Mgr. Tereza Lipková -
Analyse und Vergleich der Übersetzung von Phraseologismen in "Harry Potter und der Stein der Weisen" aus dem Englischen ins Deutsche, Slowakische und Tschechische
Mgr. Kristián Kiš -
Translation and Analysis of Lemony Snicket’sAll the Wrong Questions
Mgr. Ondřej Kazda -
Das Kinderbuch "Heidi" in der slowakischen und tschechischen Übertragung. Ein stilistischer Vergleich
Mgr. et Mgr. Alžbeta Špureková -
Practical Translation and Analysis
Bc. Petra Šišáková
Název
Vložil
Vloženo
Práva
Archiv závěrečné práce Blanka Rožnovská FF N-PT PNJ, učo 248848 a9ndd/6
Karasová, M.
16. 5. 2012
Složky
Soubory
16. 5. 2012




