Závěrečná práce: Bc. Filip Drlík, učo 244836: Influence of Editor's Feedback on the Development of Translator's Skills
Diplomová práce
Influence of Editor's Feedback on the Development of Translator's Skills
Bc. Filip Drlík, učo 244836
Anotace
Práce se zabývá vlivem redakčních zásahů na rozvoj překladatelových dovedností. Předmětem rozboru jsou překlady románů Petera Maye, The Firemaker a The Fourth Sacrifice. Součástí výzkumu je sestavení typologického modelu chyb a následná kategorizace redakčních zásahů v obou knihách a jejich srovnání.
Abstract
The thesis focuses on the influence of editorial interventions on the development of translator's skills. The analysis deals with translations of Peter May's novels, The Firemaker and The Fourth Sacrifice. The research includes formulation of a typological model of errors and subsequent classification of editorial interventions in both novels and their comparison.
Klíčová slova
literární překlad redakční práce sledování změn interference typologie chyb redakční zásahy kvalitativní chyby kvantitativní chyby vliv zpětné vazby chybový profil stylistické chyby gramatické chyby literary translation editing track changes error typology editorial interventions qualitative errors quantitative errors influence of feedback error profile stylistic errors grammar mistakesPráce zkontrolována:
11. 1. 2016 10:46, Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458
11. 1. 2016 10:46, Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458
Jazyk práce
Termín obhajoby
25. 1. 2016
Práce byla úspěšně obhájena
Studijní program
Překladatelství a tlumočnictví
Práce na příbuzné téma
Seznam prací, které mají shodná klíčová slova.
-
Translation Quality in Non-literary Translation into the Second Language
Mgr. Michaela Chlebdová -
Cultural Transfer and Style in the English Translation of Irena Dousková’s Hrdý Budžes
Mgr. Hana Machalová, učo 457636 -
Die Übersetzung des englischen Originals ins Deutsche und Tschechische. Ein stilistischer Vergleich anhand vom Werk von Wodehouse.
Mgr. Ing. Adéla Skládaná -
Europa Środkowa w twórczości Kazimiery Iłłakowiczówny (dyskurs - tekst - przekład)
Mgr. Monika Olędzka, Ph.D. -
Lexikální rovina českých překladů současné rakouské prózy
Mgr. Stanislava Tomková, učo 215365 -
Adäquatheit der Übersetzung. Dargestellt am literarischen Text: Sebastian Fitzek: Amokspiel - Šílená hra
Mgr. Marie Kočicová -
Vrouwland: Uit Marokko via België naar Tsjechië. Vertaling van Marokkaanse cultuurspecifieke elementen in de Belgische roman Vrouwland
Mgr. Klára Němcová -
Literarische Übersetzung und Künstliche Intelligenz: Eine komparative Analyse der Übersetzungslösungen von DeepL und ChatGPT am Beispiel von Daniel Kehlmanns Roman „Die Vermessung der Welt“
Mgr. Jana Machová
Název
Vložil
Vloženo
Práva
Složky
Soubory
30. 11. 2015
Fictumová, J.
20. 1. 2016
23. 1. 2016




